打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《破产姐妹》地道实用口语300句(含1-6季资源福利)
看美剧《破产姐妹》学英语,口语笔记第一弹,第一季1-12集地道实用口语300句。包括一些地道的表达方式,以及一些常用的句式。

由【背英语单词】公众号精心整理,转载请注明出处。

第一季第01集

口语笔记

001. Pick up!
上菜!

002. She burned you. 
她完胜你呀!

003. Do not think we're on the same team. (on the same team:站在同个阵线)
别以为我跟你是一国的。

004. We have nothing in common. 
咱俩到死都不是同路人

005. You have tattoos to piss off your dad.(piss off:惹怒)
你的纹身是想气死你爹。

006. It's on the house.(on the house:免费;由店家出钱)
本店请客。

007. I've waited on tables, I've waited in bars,(waited on tables:在餐厅当侍应)
在餐厅和酒吧都做过服务生。

008. Also this mustard color doesn't really go with my skin tone,
另外,这个芥末色和我的肤色不太搭。

009. You are really judgmental, you know that?(judgmental:吹毛求疵的;评头论足的)
你也太以貌取人了吧?

010. You look so beautiful, I forgot how bad your personality is. 
你美得我差点忘了你是悍妇了。

011. He will hit on you aggressively and relentlessly. 
他将会不停地用烂招泡你

012. Miss, could we have some menus?
小姐,可以给份菜单吗?

013. Don't smile. Cause it raises the bar, and then I have to smile, and I can't be doing that. 
不要微笑,你拉高服务标准,我就得跟上,那样太累人了。

014. I'm on it. 
马上好

015. You've never waitressed a day in your life. 
你压根就没当过服务生对吧

016. You expect me to believe you after watching that whole Temple Grandin routine?
看完你这出奇葩的演出后,鬼才信你。

017. I may have enhanced my resume. 
我的确稍微美化了我的简历

018. The guy who ripped off the entire city is your father.(rip off:欺诈;剥削)
骗光整座城的人是你老爸。

019. He told us we were having a good year.(have a good year:年景不错,有个好年头)
他只跟我们说今年生意挺好。

020. They froze all our assets, everything's gone.(frozen assets:冻结资产)
所有资产都被冻结了,全没了。

021. - Do you know Paris Hilton? - No, she's a hundred. 
你认识帕里斯·希尔顿吗?-不认识,她太老了。

022. You did better than I thought you would. 
你比我预计的好多了。

023. Listen, tonight I thought of a way we could make some extra money.(make some extra money:赚点外快)
我刚想到了一个赚外快的办法。

024. In Manhattan the asking price is at least seven, so we could sell them for seven, and then pocket the difference.(pocket the difference:赚差价)
在曼哈顿这至少卖七块,我们就卖七块,赚价差中饱私囊。

025. I'm dead inside. 
我是没同情心的坏人。(自嘲)

026. You make that pretty obvious. 
是人都看得出来。

027. I live a couple of blocks that way. 
我就住附近。

028. I'd walk you to the subway, it's just that I don't want to.(walk someone to somewhere 陪某人去某地)
我照理该陪你走去地铁站的,不过我真的没这么好心。

029. Stand clear of the closing doors. 
请不要靠近正在关闭的门/请注意,关门啦。

030. Well, I can cross that off my bucket list.(bucket list:遗愿清单)
太好了,死前心愿又完成了一样。

031. God, you're spoiled. 
天啊,你还真是娇生惯养。

032. Looks like a really nice place to relax and do crack.(do crack 吸可卡因)
感觉是放松吸*毒两相宜的好地方

033. Motherhood is for reals. 
当妈可真不容易。

034. How much money did you lose?
你们损失了多少?

035. I have a feeling if she heard me call her my friend, she'd stab me.(stab:(用刀等利器) 刺; 捅)
她要知道我自称是她的朋友,她会冲过来杀我。

036. Do you have a towel or a rag? Or something?(rag:抹布)
你有毛巾或抹布之类的吗?

037. That's the point. 
那就对了。

038. What did he say, that I came on to him?
他怎么说的,说我投怀送抱吗?(come on to someone: 轻薄某人,吃某人豆腐)

039. It's none of my business, but you deserve better than that guy.(none of my business:与我无关)
这事与我无关,但我觉得那家伙跟你配不上。

040. I'm just saying, you're worth more than that. 
我是说你可以找个更好的。

041. Let me put it to you this way.(put it to you:告诉你)
我就这么跟你说吧。

042. You got screwed.(got screwed:被坑了;受骗上当)
你被坑了。

043. What'd you see in that guy, anyway?
你到底看上那家伙哪点?

044. I'm gonna save a fortune, keeping him here instead of in the stables.(save a fortune:省一大笔钱)
把它养在这里比养在马厩里省钱多了。

第一季第02集

口语笔记


045. I was running late so I decided to hail a cab.(hail a cab:叫出租车)
本来我以为要迟到了,想说打个的吧。

046. As new owner, I am killing it.(killing it 太赞了;it kills 太棒了!)
这新东家当的,太牛逼了。

047. Max, we've got to get the name out there. Create a buzz.(Create a buzz:造势,制造话题;制造名气)
麦克斯,你的名字一定得亮相,制造名气嘛,

048. I sold my tear ducts to an organ bank for cash two years ago.(sell something to someone for...)
早在两年前,我就把泪腺拿去器官银行卖钱了。

049. Could you do me a favor and open the back door?(do me a favor:帮个忙好么;给我点面子)
你能帮我开开后门吗?

050. I am too poor to have a fear of success. 
我穷到恐惧不起成功。

051. A pipe broke in the street so the water's off. 
这街的水管坏了,所以今天断水。

052. And they assured me the water'll be on no later than 3:00. 
他们保证最晚下午三点,就会恢复供水。

053. I also stopped at the health food store and got us a fresh-squeezed juice to split.(fresh-squeezed juice:鲜榨果汁)
我还去健康食品店给咱俩买了一杯鲜榨果汁来分着喝

054. This is a job. Not a meet-and-greet. 
这是工作,不是什么见面会。

055. Now you won't have to go through with all that mess. 
这样省得再勾起你的伤心事

056. I'm a business genius and I will always land on my feet.(land on one's feet:化险为夷;安然脱险;安全摆脱困境 ;幸免于难 )
我是个商业天才,我一定会逢凶化吉的。

057. You laughed about that until you threw up.(threw up:呕吐)
你一直笑到吐。

058. The puke stains will not void this contract.(void adj.无效的;v.使无效)
呕吐污渍不会让这份合同失效。

第一季第03集

口语笔记


059. Look alive, people. 
各位,打起精神。

060. You forgot my diet soda.(diet soda:无糖汽水;无糖饮料)
你忘了我的无糖汽水。

061. Look! This week's new Ipad just came out.(come out:上市;出版;出现;结果是)
瞧!这周新款Ipad上市了。

062. Max, three weeks in a row, you have not yet accepted my request to be a Facebook friend. 
麦克斯,都三周了,你还没接受我脸书的加好友请求。

063. You make my heart sing. 
你让我心花怒放。

064. Why wouldn't you just say yes to his friend request?
干嘛不加他好友啊?

065. Stop fighting it, just give in to it. I don't know why I'm quoting a rapist. 
与其奋力挣扎,不如闭眼享受。奇怪,我怎么用了强奸犯的台词。

066. Any way we can get the price down a bit for these?
这些东西能不能算我们便宜点?

067. Okay, I think we might have got off on the wrong foot.(get off on the wrong foot:一开始就不对; 出师不利)
好吧,虽然初次见面时没留下好印象

068. I got a lot of crap to do today.(got a lot of crap to do:有一堆屁事要做)
我今天忙得要死呢。

069. See, and all because you never showed up, I didn't get the two-for-one discount. (two-for-one discount:买一送一)
瞧,而且因为你没来,我才拿不到买一送一的折扣。

070. Look, I'm gonna give this to you straight up. 
听着,我就直说吧。

071. I'm still a little clumsy, it's my first week. (clumsy:笨拙的)
我才来第一周,还有点笨手笨脚。


第一季第04集

口语笔记


072. He looks like I won him in a bear claw machine.(claw machine:夹娃娃机)
他就跟我从夹娃娃机赢的娃娃差不多大。(嘲笑阿憨长得矮小)

073. Max, I hear what you say, but...(hear what you say 明白你的意思)
麦克斯,我懂你的意思,但是...

074. My hate is at capacity.(at capacity 饱和;满负荷)
恨意一触即发。

075. Yesterday you freaked out 'cause we were out of toilet paper.(freaked out 抓狂;吓坏了)
昨天家里没厕纸你就哭天喊地。

076. Haven't you ever been at a loss for words? (at a loss for words:不知说什么好)
你没有过卡壳并无言以对的时候吗?

077. That doesn't even make sense. (make sense说得通;don't make sense 没有意义,说不通)
这根本是鬼扯。

078. That's exactly the way it goes!
简直是历史重演,一模一样。

079. It says to sign in.(sign in:签到;注册;登记)
这儿说要登记。

080. Once we start doing that, it's a slippery slope.(slippery slope:滑坡谬误;灾难性的急剧下滑)
花了一次,之后就难以回头了。

081. I can't say for sure. 
我也不确定。

082. It's lame, but nothing else really nails it.(lame:无说服力的;差劲的,蹩脚的/ nail it 搞定)
虽然这句话很逊,但我想不到更好的了。

083. It's the Louvre of pooping. 
这是茅坑界的卢浮宫吧

084. Gross. 
真恶心。

085. It was my first-period present.(first-period:第一次月经期)
它是我初经来潮的纪念礼物。

086. Your dad got you a horse for getting your period?(get your period:来大姨妈)
你来个月经你爸就送你匹马啊。

087. How come there are no pictures of your mom?(How come:为什么/怎么会…(那样))
怎么都没看到你妈妈的相片啊?

088. She cheated on my dad when I was five,(cheat on someone 对某人不忠)
我五岁的时候她跟人搞外遇。

089. So who raised you?
那你是谁带大的

090. I have all the essentials. Tampons, toilet paper, comforter, body shimmer. 
生活必需品都拿了,卫生棉条、厕纸、被子、亮肤乳。

091. Why does anything that gives me pleasure wind up behind bars?(wind up 摇上车窗;结束)
为什么所有让我快乐的东西都被关了呢?

092. I should've thought of that!
我早该想到了。

第一季第05集

口语笔记


093. Everything sucks. Pick the thing that sucks the least, and put it in you mouth.(Everything sucks.一切都糟糕透了,这里指食物)
横竖都是难吃。就挑个看似最不难吃的塞进嘴得了。

094. I need a day off.(a day off:休息一天)
我想休个假。

095. If you have a camera, make sure the flash is on. 
如果你们有相机,记得要把'闪'光灯打开哟。

096. Flash mob!
快闪族!

097. I've got to man up and face it.(man up拿出男人的样子;男子气一点!)
我还是鼓起勇气来面对吧。

098. You're a doody head.(doody:排泄物;粪便)
你脑子里装屎了吧。

099. You can't just keep lying to collection agencies.(collection agency:为其他公司代收欠款的公司)
总不能一直骗讨债公司吧。

100. What's the interest rate on your credit card?(interest rate:利率)
你信用卡的利率是多少?

101. Max, I interned at Merrill Lynch. (interned at+公司名:在哪个公司实习过)
麦克斯,我在美林证券公司实习过。

102. It's the least I can do. 
这是我唯一能帮你的地方。

103. I had nowhere to go. You took me in.(take in someone/take someone in收留某人)
我无家可归时,是你收留了我。

104. I'm one of those people who gets off on untangling big, complicated messes.(get off on:享乐;感到兴奋)
我是那种享受解决纠结问题的人。

105. I think she may be the one. 
我觉得她是我的真命天女。

106. Good point. 
说得对。

107. He dumped me when I lost all my money... 
我一破产他就甩了我。

108. And everybody hides from stuff. 
人人都有要逃避的事情

109. I'm a brilliant event planner.(event planner:活动策划人)
我可是个天才活动策划人。

110. I was a billionaire in a townhouse. (townhouse:联排别墅)
我还是个住着豪宅的亿万富翁。

111. So, when you were laying around on your trust fund, doing nothing every day, having other people scrub your toilet, you could hold your head up high?(hold one's head high:抬头挺胸;扬眉吐气)
所以说,你躺在你的信托基金上整天屁事不干,甚至让别人帮你刷厕所,你才敢抬头挺胸。

112. But now that you support yourself by earning your own money, that's somehow shameful?
可是现在你自食其力却反而觉得抬不起头吗?

113. You see that wad of cash in your Hand? You earned that. Slap that wad in your palm a few times! Feel its power. (a wad of money/bills/cash:一大把钞票)
你看见你手中的一团钞票了吗?这是你自己挣来的。把这团钞票甩到手掌上几次,感受一下金钱的力量。


第一季第06集

口语笔记


114. Because I think it bears repeating. 
因为我觉得这值得再三强调。

115. Hey! Was something wrong with the service my girl over here gave you?
喂!我同事的服务有什么不周到的地方吗?

116. No. Tipping's an option. 
没有,给你多少小费是我的自由。

117. This can't be about my drinking. 
应该跟我的饮酒问题无关。

118. Hold up. 
等等。

119. My life is not where I want it to be. 
现在的人生不是我想要的。

120. I've been making vision boards for years, and I always achieve my goals.(vision board:愿景板)
我从小就开始做梦想拼图板,而且总能靠它实现自己的目标。

121. Sleeping on that couch is holding me back.(hold me back:阻止我前进)
睡在那个破沙发,让我的人生毫无冲劲。

122. You had boob job. 
你隆胸了。

123. If you could really get under his shoulder blades...that's where he carries all his stress. 
你要按到他的肩胛骨,有助于舒缓他所有的压力。

124. You know, to flush out the toxins. 
因为要排出体内的毒素。

125. A rat with a civil war hat. Is that your comment on how politicians view soldiers?
一只戴着内战帽子的老鼠。你这是在嘲讽政客是如何看待士兵的吗?

126. He doesn't get all late-night infomercial and shove them down people's throats. 
不像那种深夜电视推销节目,死命推销逼人购买。

127. Nope. She even made up my damn last name.(make up:化妆;编造)
没。她连我的姓都是瞎掰的。

128. I am so upset with her. (upset with:因······而失望)
我对她太失望了。

129. And you tricked me. 
你居然骗我。

130. You can't help her...she needs to learn a lesson about doing things for herself. 
你不能帮她,她要学会自己的事情自己做。

131. She thinks we're her daddy, and we'll go back on our word, (go back on one's word:食言;违背诺言)
她以为我们跟她爹一样,会心软反悔....

132. It's a hard life out on the trails. 
这年头讨生活不容易啊。

133. I do declare,
我郑重声明.....

134. Do you really think you know cowboy better than me? (know something better than someone: 比某人更了解某事)
你觉得你比我还了解牛仔吗?

135. But I'm great with relationship stuff. (be great with:对某人或者做某事很拿手)
不过我对感情方面很有一套。

136. I'm sick of it. 
我受够。

第一季第07集

口语笔记


137. Save the disappointment for the grandkids. 
把失望的心情留到见孙子时再用吧。

138. Men and women in suits.(in suits:西装革履的)
西装革履的成功人士。

139. I told them you'd be right over. (be right over:马上就来)
我告诉他们你很快就过去。

140. Spit it out, I've got a life. (spit it out:痛痛快快地讲出来)
有屁就快放,老娘忙着呢。

141. You have a literature degree from NYU. (literature degree:文学学位)
你可是纽约大学的文学院毕业的。

142. You're not supposed to be in here. (not supposed to:不应该)
你不能进来的。

143. From pimp to pimp...Help me out with your girl. (pimp: n.皮条客;v.拉皮条)
老鸨之间不说暗话,帮我把你的妹子搞到手吧。

144. My girl don't come cheap. 
我的妹子可不是这么好'搞'的。

145. I'm much more concerned with our business and getting my head back above water.(concerned with:关心;忙于 |  keep/get one's head above water摆脱困境;不负债)
我更关心我们的生意,想着怎么尽快脱离苦海。

146. Men will come sooner or later.(sooner or later:迟早,早晚)
男人迟早会来的。

147. Trust me, sex is the last thing on my mind right now.(something is the last thing on my mind 我脑子里现在最不想的就是...)
滚床单这档事,我现在压根就不会想。

148. Sometimes he'd corner you
有时候他会把你逼到角落。

149. My absolute fave is the coconut-coffee.(fave是favourite的缩写)
我最喜欢的是椰子咖啡味。

150. They have a charming homemade look, but my customer would prefer a more upscale, prettier product. (upscale:高档的)
这小蛋糕有个自制小作坊的可爱外形,但是我的顾客喜欢更高档更漂亮的产品。

151. Just FYI, some upscale residents in this very upscale building where your upscale store actually is located recently told us they were fabulous.( FYI:供参考,For Your Information的缩写)
告诉你一下  你这家高档的店所在的这栋高档的大楼里面的高档住户前不久才夸我们的蛋糕一级棒呢。

152. No, they're bugging me. I decided to take the night off.(bug me:让我困扰;让我心烦)
没,它们(蛋糕)让我心烦,所以我决定歇一晚。

153. The cupcakes don't need to be pretty. They compensate by having a great sense of humor.(compensate by something:用什么来弥补,这里指“漂亮不够,幽默来凑”)
我的蛋糕不需要变漂亮,它们主攻幽默路线。

154. What, you get one piece of constructive criticism and you stop making them?(constructive criticism:建设性批评,通过改正他人指出的缺点就能进步)
干嘛, 就因为人家一次建设性的批评,就不再做蛋糕了吗。

155. And maybe Semhar has a point about making them pretty.(has a point about doing sth:做某事是有点道理的)
而且西蒙娜说得也不无道理呀。

156. It's not shameful to not know how to do something. 
不会做某事又算不了什么,不可耻。

157. And I know how much you hate anything trendy,(trendy:时髦的,新潮的)
我知道你很讨厌新潮的东西。

158. Max is the baker and I'm the business head and we're here tonight to increase our skill level(business head:业务主管)
麦克斯是糕点师,我是生意负责人,今晚来这儿是为了提高我们的手艺的

159. Remember. Your homework assignment is to bring in a cupcake with a pretty rose on it.(homework assignment:家庭作业)
记住,你们的家庭作业是做一个上面有朵漂亮玫瑰花的小蛋糕来。

160. I'm not a quitter. 
我不是缩头乌龟。

161. This one says 'Bite me'. This one says 'Screw U'.(Bite me:要你管;我乐意;不服你咬我啊)
这个写着'关你屁事',这个写着'滚你妈蛋'。

162. That's our thing. 
这才是我们的长项。

第一季第08集

口语笔记


163. I don't remember any of the table numbers. 
我把桌号全忘了。

164. So can I get you anything else?
请问还需要点什么吗?

165. Usual? Two coffees to go?(...to go:打包带走)
跟平时一样吗?外带两杯咖啡?

166. The discounted day-olds?
隔夜的打折货吗?

167. Johnny, here's your stale cake and burnt coffee.(stale:不新鲜的,变味的)
强尼,这是你的隔夜蛋糕和焦糊咖啡。

168. Just how I like it. 
正合我意。

169. It's on me. 
我请你。

170. Until the cupcake business takes off, I'm just gonna have to find a temp job online.(take off:起飞;突然成功)
在蛋糕店上轨道前,我得去网上找一份兼职。

171. I am a genius at organizing things. 
我超擅长整理东西。

172. It's really a two-person operation. 
这活儿得两个人干。

173. Any desire to be my lookout guy?(lookout:监视;盯梢)
有兴趣来当我的把风男吗?

174. So pick you up at the diner at 2:00?
那我晚上两点去餐馆接你吧?

175. It's my day off. You're the one with the job. 
今天我不上班,你才是要上班的那个。

176. He's a hoarder. A hoarder. (hoarder:囤户,囤积者)
他是个强迫症囤积狂,囤积狂啊。

177. Hey, that is a great reality show. (reality show:真人秀)
拜托,那是一个很棒的真人秀。

178. They should charge admission for this. 
这里真应该收门票费

179. It's hard to tell what is what. 
根本看不出什么是什么。

180. I'll be organizing that thought in a file in my head labeled 'don't open ever.'
我要把这想法收进我脑里那个名为'死都别打开'的文件夹。

181. It's unsettling, and I'm obsessed with it. (unsettling:令人不安的/ be obsessed with:着迷于)
虽然使人不安,但我超喜欢。

182. You got a deal. 
就这么定了。

183. We'll take it one step at a time. 
我们一步步来。

184. Go about your business. 
忙你自己的事儿吧。

185. Now for the most crucial part of the art process, beer break.(crucial:至关重要的;定局的)
现在到了这艺术最重要的一环——喝酒休息时间。

186. That makes sense. 
有道理。

187. Yeah, that's a crappy time.(crappy:蹩脚的;糟糕的)
还真不是个好时机啊。

188. Okay, but sometimes when you don't eat, it's worse, because you start to grind up your feelings.(grind up:磨碎。这里意为消化)
好吧,有时候什么都没吃,反而更糟呢,胃里只能消化情绪。

189. Douglas, if you're comfortable with me selling all this sort-of-valuable stuff on eBay, why...?(if you're comfortable with me doing sth:如果你不介意我做某事...)
道格拉斯,你都不介意我把这些值点小钱的东西放在易趣上卖了,为何还

190. you're an old lady in a rest home,(rest home:养老院,敬老院)
你变成一个老太太身在养老院。

191. Butt out, mother. (Butt out:别多嘴;别管闲事)
少管闲事,老妈。

192. Rumor has it that you had your heart broken. (Rumor has it:有消息称;据传)
有传闻说你心都碎了。

193. I can just beat the crap out of him. 
我能把他打得屁滚尿流。

194. It wasn't a booty call.(booty call:为了having sex而约的会)
不是约炮。

195. Yeah, and a bird just took a crap on me. (take a crap:拉大号)
是啊,有只鸟刚把屎拉我身上了。

第一季第09集

口语笔记


196. I never thought it would catch on. (catch on:理解,明白;变得流行)
真没想到它居然能传唱至今。

197. When you fake smile, everybody else fakes smile back. 
你以假笑对世界,世界会回报以假笑。

198. Nobody wants to hear that lame song.(lame:瘸腿的→站不住脚的→无说服力的)
没人会想听这首恶俗的歌。

199. Back off, tiger mom!
滚开,虎妈。

200. You'll never guess who just came into the restaurant.(You'll never guess:你永远猜不到...)
你做梦也想不到谁来了。

201. I told him not to show his face unless-- ( show his face:露面)
我告诉他不要来,除非...

202. Way to puff me up before I go through that door.(puff somebody up 大捧某人)
在我出去前,你这话还真是够'鼓舞人心'啊。

203. I'm trying to send out a get-to-know-us email blast for the cupcake business.(email blast:群发电子邮件/ 剧中还有“that email blast I sent out”)
我想把介绍我们蛋糕店的广告邮件群发出去。

204. The man was so into you, (be into:喜欢;对…有兴趣;被…深深吸引)
这个男人曾经这么喜欢你。

205. Whenever I used to get depressed, I'd take to the bed. One time, I took to the bed for a week.(take to the bed:赖在床上)
以前每当我不开心,我就去床上赖着,有一次,我在床上赖了整整一周。

206. Thanks for understanding the situation. 
感谢你能理解我们的状况。

207. But if you don't mind a professional opinion, man, you've got to put some heart into this thing. 
如果你不介意听听专业意见的话...你需要更用心放入感情去做这件事啊。

208. Max, great news-- that email blast I sent out this morning worked. 
麦克斯,好消息,我今早发出去的邮件广告有成果了。

209. and also because it's such short notice--(short notice:临时通知)
同时也因为时间紧急。

210. I thought you said you were done with him. 
我以为你说你已经对他没感觉了。

211. Telling people I have a pattern is part of the pattern. 
告诉别人我的套路也是我套路的一部分。

212. We didn't get into it. 
我们没说到这个。

213. Ooh, what's that? My self-esteem just flatlined. (flatlined:人死亡后或接近死亡时医学监控设备呈平线)
我的自尊阵亡了。

214. This is new information. We need to talk to someone. 
这个消息太突然了。我们得跟人商量一下。

215. Johnny cannot stop talking about your cupcakes, Max. 
麦克斯,强尼一直对你的小蛋糕赞不绝口。

216. Come on, let's bolt before Johnny gets here, while I at least have a shred of my dignity. (bolt:突然快跑/ a shred of :一丁点儿;一丝一毫)
快点,趁强尼还没来,咱们赶紧撤,在我尊严还没分崩离析前就走。

217. We can't just bail out of our first big job.(bail out:跳伞;放弃;退出)
我们不能放弃我们第一笔大生意。

218. If we do, people will think we're flakes.(flake:原指因碎片,如油漆剥落或因腐朽剥落的碎片,引申为“不可靠的人”)
如果我们走了,人们会觉得我们不可靠。

219. I also learned she's a dancer,(I also learned...我还了解到)
我还知道她是个舞者。

220. Would the more subtle way be to paint a picture and hang it on the wall for all to see?(subtle:不露声色的;含蓄的)
难道挂一张咱俩接吻的画像示众会更低调点吗?

221. Are you insane?
你疯了吗?

222. Could we have a moment, please?
我们俩能单独聊聊吗?

223. Jeez, I'm a home wrecker.(home wrecker/homewrecker:小三;破坏别人家庭的人)
天啊,我就个小三。

224. It's a unisex bathroom--(unisex:男女皆宜的;男女都适用的)
那是无'性'别厕所。

225. But just to be clear, you can't actually be paid until all the cupcakes are gone.(just to be clear我要说明一点)
但先声明,除非所有小蛋糕都没了,否则你们是拿不到钱的。

226. And do me a favor, love, put a chocolate aside for Johnny.(put sth aside for someone: 给谁留什么东西 )
帮我个忙,亲爱的,留个巧克力味的给强尼。

227. I slept through my day job, so what the heck?(what the heck:管它的;搞什么鬼;怎么回事)
反正白天我工作的时候都在睡觉,无所谓了。

第一季第10集

口语笔记


228. Oh, you look pretty sharp tonight, Earl.(you look pretty sharp:很潮;很精神)
厄尔,今晚打扮得很潮嘛。

229. People really tipped us well tonight. 
今晚大家小费给得真多呀。

230. So many Jewish holidays, I cannot Wikipedia them all. 
犹太节日太多,我没空在维基百科上逐个搜。

231. The holidays are totally about money. It's about spending money to buy things to stuff into the giant black sucking hole in the center of each of us that reminds us life is hard and then we die. 
节日完全是靠钱堆砌出来的。花钱买东西来塞进我们心中那个深不见底的黑洞,以此来提醒我们在死之前日子都不会好过。

232. So, um, speaking of your father, are you doing okay?(speaking of:说到;提及)
既然说到你爸,你还好吧。

233. I'm doing great. 
我没事。

234. Oh, it's not plugged in.(plugged in:插上插头以接通电源)
电源忘插了。

235. These high-end mixers are a lot of money. (high-end:高端;高档)
这些高端搅拌器真贵。

236. Yeah, if we put it on layaway, work hard for a few years.(layaway:分期预付;支付首付后,商店为顾客保留商品至付清提货为止。)
是啊,买这个只需要分期付款 ,努力干个几年...

237. Let's go get in line. (get in line:排队)
快去排队吧。

238. If we get hired, we could use our employee discount to get one of the really good cake mixers.(employee discount:员工折扣优惠)
如果我们被录用了,我们就能用员工折扣购买一台质量上乘的蛋糕搅拌器。

239. Okay, that's the kind of comment that almost got us knocked out of the first round.(knocked out of:淘汰;出局)
够了,就是你这种言论第一轮就害咱们差点被刷下去。

240. He's always teasing me about loving Christmas. (tease:调侃;取笑)
他总是调侃我对圣诞节的热爱。

241. You can pull off anything. You're so beautiful. (pull off :做成 (某件难事))
你可以驾驭一切,你太美了。

242. and there's a chance-- a slight chance, but a chance-- (slight chance:机会渺小;几率极小)
有机会,虽然机会渺茫,但有机会...

243. I just got assigned to the front of the line with you. (be/got assigned to:被指定;被分配)
我刚被分配来前线陪你。

244. Mrs. Claus is just having an issue with one of her elf employees.(have an issue with...有点小情况)
圣诞老婆婆跟精灵员工之间出了点小问题。

245. Before those presents came crashing down on me, reality did.([came] crashing down:完全坍塌;哗啦一声或咔嚓倒下或摔下)
在那些礼物让我崩溃前,现实早把我击垮了。

246. You keep this up, and you won't have to ask permission to visit your father in prison. 
继续努力(偷东西)的话,想去监狱看你爸,就再不用经过批准了。

第一季第11集

口语笔记


247. Why the big smile, Han?(big smile:笑容满面)
憨,干嘛笑得这么开心。

248. Better step it up. The Apple store closes at ten.(step it up:采取行动;加快步伐)
最好赶紧动身,苹果店十点就关门了。

249. Max, don't overreact. Chestnut's fine. (overreact:反应过度)
麦克斯,不要这么夸张。

250. All right, have it your way. 
好吧,你就这么想吧。

251. I'm not implying it. I'm saying it outright.(say it outright:直接说出来)
我没有在暗示,我是明示。

252. I've done some research, and I found a retreat in the Grand Tetons.(retreat:v.撤退;n.休养处,隐居处)
我查过了,在大山峰公园有间休养所。

253. They were out of business and I left a note. (out of business:破产;倒闭)
他们倒闭了,我留了张纸条。

254. I learned to build when I volunteered with Habitat for Humanity.(volunteered with....在哪个组织当义工)
我在博爱居家当义工时学过盖东西。

255. Looking back, they had so much more than I have now.(Looking back:回顾往事)
回想起来,那些穷人比现在的我富多了。

256. I thought she was your bestie.(bestie:最好的朋友 闺蜜)
我以为她是你闺蜜呢。

257. She's crazy competitive. 
她超级好胜。

258. Tell me more. 
继续说。

259. Bring her by on Saturday. 
周六把她带这儿来。

260. Chestnut and I are old money. (old money:继承的财富;继承祖业的家庭或成员)
我和栗宝是老派富人。

261. He's a maniac, maniac on all fours.(maniac:疯子,躁狂者 adj. 狂热的;癫狂的/ all fours:动物的四肢)
他是个疯子,从手到脚都是。

262. Come on, let's cut to the chase.(cut to the chase:开门见山;提到关键问题;切入正题)
得了,咱们就打开天窗说亮话吧。

263. Well, he's a little out of shape.(out of shape:身材走样;身体状况不佳)
他身材有点走样了。

264. Well, you have a gut.(gut:胆量)
你丫的有种啊。

265. Let's not get personal, we all want this to work.(get personal:进行人身攻击;变成对个人的议论)
别搞人身攻击,这生意还得谈呢。

266. you should be clear that the film business, even for horses, is ageist and elitist.(ageist:歧视老年人的/ elitist:提倡精英主义的)
你应该搞搞清楚,电影业即使选马,也偏爱有年纪跟精英血统的。

267. Don't take it personally, Chestnut. (take it personally:别介意)
别放在心上,栗宝。

268. She totally set us up.(set sb up:设计陷害某人;给某人介绍对象)
她完全是挖坑给咱们跳。

269. You always have those with you?
你一直随身带着这些吗?

270. It's kind of our thing. 
这是我们的小秘密。

271. I really got attached to you.(get attached to:着迷于,迷恋)
我真的爱上你了。

272. This is way more than most horses get out of me. 
在我这,这待遇可是其他马儿没有的。

273. And when everything sucked, you were the best thing we had going. 
当一切都不如人意时,你是我们生活中唯一的美好。

274. You know exactly what to say to cheer a broke sista up.(cheer someone up:让某人高兴/振作起来)
你还真懂怎么让伤心的姐妹打起精神。

第一季第12集

口语笔记


275. Earl, can you break some 20's?
厄尔,能把这20块找开吗?

276. Max, table ten would like the check. 
麦克斯,十号桌买单。

277. Perhaps we'll pump the brakes on sour waitress attitude.(pump the brakes:踩刹车;停止做某事)
或许该让我们的毒舌服务生改改态度了。

278. I'm not a fan of hearing what people have to say. 
别人的意见,关我屁事。

279. Not a fan. 
完全不'粉'/不喜欢。

280. Han, I'm starting to drift. Can we get to the point?(get to the point:简明扼要;谈出要点)
憨,我的注意力也开始'漂移'了,说重点吧?

281. This is ridiculous. My heart is pounding. 
太蠢了吧,害人家小心肝怦怦跳。

282. Had to draw them on in magic marker.(magic marker:白板笔)
不得不用油性笔画眉毛。

283. Why is your name not on the lease, and where's the rent?( lease租约/ rent n.租金;v.出租)
你的名字怎么没在租约上,该交的房租呢?

284. You have a secret stash of your father's missing billions.(a stash of:藏匿的东西)
你老爸的亿万家财肯定被你私藏了不少

285. You're not the only one with a secret stash. 
又不是只有你才藏有私货。

286. Max, the business will go up and down.(go up and down:起落)
麦克斯,做生意本来就有起有落。

287. Yeah, talk down to me. (talk down to someone: 轻视地(对人)说话;用高人一等口气说话)
继续鄙视我啊。

288. Max, I was just in the ladies' room, and I had a thought.(ladies' room:女洗手间)
麦克斯,我刚去厕所时突然冒出个想法。

289. He's scrappy. (scrappy:爱打架的)
他太好斗了。

290. I am on break until he apologizes. 
除非他道歉,否则老子坚决不开工。

291. But it is kinda karma. 
这也算是因果循环吧。

292. Too much style and money to burn. 
外表浮夸,钱包鼓鼓。

293. Hold the elevator! Honey!
别忙关电梯门,小宝贝。

294. My new friends Adin and Lablueballs thought it was weird that you just bailed on me.(bail on:放弃;失约)
我的新朋友安丁和露布鲁巴都纳闷你怎么突然抛下我走了。

295. Max, I panicked in the moment. 
麦克斯,我一时慌了神嘛。

296. And I was right because I'm always right about people in the long haul. ( in the long haul:从长期来看;在很长一段时间;终归)
我就知道,应为路遥知马力,日久见人心。

297. Max, I am in this for the long haul. 
麦克斯,我真的想跟你做长远的打算。

298. But it's ok, we'll just keep getting by like we are, for the short haul.(for the short haul短期)
没事的,像现在这样走一步算一步就好。

299. After what I did, there were no more words.(no more words:再不需要多说什么)
在我做了那样的事情之后,多说无益。

300. I wanna make out with it!(make out with:与…相处如何;挑逗;与...亲热)
我要跟他亲热。

未完待续~

责编:阿K
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
每天一句口语练习:You're someone for me
英语口语锦集(oralenglish)
每天一句口语练习:Can someone please fill me in?
口语天天练 | You got me.
10个直译会“笑掉屁股”的口语常用词组
使用频率最高的美语口语296句
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服