英语口语·实用口语
老外回家大喊的 Home at last!又是什么意思?和吉米老师一起掌握这些地道口语吧~
我回来了,我到家了
例句:
我回来了,还带了个朋友。
be at home
be in
在家
“在家”除了可以用 be at home,还可以用 be in,但又有些区别,be in 更具体的意思是“因为某人在家,所以可以给他打电话,或者可以拜访他”,比方说有人给吉米老师打电话,问“吉米老师在家吗?”就可以说 Is teacher Jimmy in?
例句:
I went to visit Jack, but nobody was in.
我去拜访杰克,但没人在家。
Home at last!
终于到家了!
例句:
终于到家了!一整天的工作让我精疲力竭。
come home 不只是“回家”
come home
完全理解、完全明白
come home 不只是有“回家”的意思,还可以表示“完全理解、完全明白”,固定搭配是 come home to someone。
“我完全明白某事”可以说 It came home to me that...,这和“我突然想到某事” It occurred to me that...结构非常像,可以一起记哦~“我完全明白某事”还可以说 something came home to me.
例句:
The truth about the accident came home to me.
我完全明白了这起事故的真相。
bring home the bacon
挣到养家的钱,成功
bacon /ˈbeɪkən/ 是“培根”,一种烟熏猪肉制成的食品,bring home the bacon 字面意思是“把培根带回家”,引申为“赚钱养家、成功”。
老外很喜欢把食物比喻为维持生活的钱,最常见的就是面包 bread,breadwinner 就是“挣钱养家的人”,谁把培根带回来了,就是把买食物的钱给赚回来了,也就是“赚钱养家”。
例句:
1. I have to work hard to bring home the bacon.
我要努力工作赚钱养家。
我相信他一定会成功的。
close to home 不只是“离家近”
close to home
戳中痛点,击中要害
close to home 也有几种意思,除了“离家近”,还表示“说话击中要害而让人尴尬”。比方说“他的话击中要害,让人不舒服”就可以说 What he said is close to home。
例句:
你能别这么说吗?让人不舒服。
strike home
击中要害
同样是“击中要害”,strike home 和 close to home 完全不一样,strike home 的意思是“说到了要害,说到了点子上”,从而让人感觉醍醐灌顶,还可以写成 hit home。而 close to home 却是说中了要害让人觉得不舒服。
例句:
Your words hit the home! I got it.
你说到点子上了!我懂了。
拓展
the chickens come home to roost
自食其果
till the cows come home
永远
play at home
在主场进行比赛
make yourself at home
请随便,别拘束
home news
国内新闻
联系客服