世界上没有两片完全相同的树叶🍂,我们每个人对同一件事都有可能有不同的看法,每个人都可以say your piece。但友好的辩论没有问题,翻脸就大可不必。想问问大家“翻脸”的英语怎么表达?真不是turn face,千万别搞错啦!
say your piece的意思是“直抒胸臆,直言不讳”,举个例子:
Just say your piece and then go.
只管说你想说的话,然后走开。
#01
“翻脸” 的英语表达是?
首先排除一个错误选项turn face。所谓翻脸,就是不认账,发脾气,态度还突然变坏。用英语表示“翻脸不认人”的方式很多,就比如:
①turn on sb
意思是指突然地、出乎意料地就伤害某人或批评某人。
Suddenly she just turned on me and accused me of undermining her.
她突然就跟我翻脸了,还指责我背后说她坏话。
②turn against sb
指的是从支持某人,转变为反对某人,可以翻译为“与…翻脸;与…反目成仇”。
A lot of his supporters turned against him.
他的许多支持者转而反对他。
③fall out
因为fall这个词有“落、降”的意思,所以我们可能更熟悉fall out用来指“脱落,掉落”,就比如:My hair start to fall out,也就是说“我的头发开始脱落”。不过呢,在英语口语中,fall out也有“吵架,失和”的含义,英语解释就是to argue with someone and stop being friendly with them,所以它也可以用来指两人之间翻脸了。
She’d fallen out with her boyfriend over his ex-girlfriend.
她为了男友前女友的事和男友翻脸了。
④go off sb
go off这个词组的含义实在是不少,而其中之一就是“不再喜欢,对…不再感兴趣”,这种用法更常出现在英式英语中。也可以搭配sth使用,go off sth也就是指对某事不再感兴趣。用这个词组来表示翻脸程度感觉有点轻,但也能表示态度的转变。
I went off Peter when he said those dreadful things about Clare.
我不再喜欢彼得了,因为他说了克莱尔那些坏话。
⑤back out
back out的意思是“食言”,虽不是与某人翻脸,但也算是一种不认账。
You agreed to come. You can’t back out now!
你答应要来的。你现在可不能说话不算数!
既然有“翻脸”,那一定也有“和好”,那么“和好”又该怎么说呢?
#02
“和好”的英语表达
“和好”正确的表达除了我们比较熟悉的make up外,也可以这么说:
①bury the hatchet
hatchet/ˈhætʃ.ɪt/指的是“小斧头”,而把小斧头埋了,意味着停止争吵,重新成为朋友,也就是“言归于好”的意思。
Can’t you two just bury the hatchet?
你们俩难道就不能言归于好吗?
②forgive and forget
forgive andforget不单单只是原谅,并且还既往不咎,摒弃前嫌。
A quarrel is only over when both sides can forgive and forget.
只有当双方都能既住不咎、冰释前嫌时,争吵才算结束。
③make amends
与上面两个不同的是,make amends并不是和好,而是指“赔礼道歉,赔不是;作出补偿”。amend是动词,指“修订,修正,修改”,这个C2水平词汇还是要认识的。
I wanted to make amends for the worry I’ve caused you.
让你那么担心真是不应该,我这里赔罪了。
以上就是今天的内容啦,若你还有其它惯用的表示“翻脸”或“和好”的英语表达,欢迎来补充分享哦!
联系客服