看美剧学英语
实用英语
“heart”是心,
“mouth”是嘴巴,
这我们都知道~
但“heart in your mouth”
不要翻译成“心在你的嘴巴里”哦!
heart in your mouth
heart in your mouth
它的意思是
“心悬到嗓子眼,极度紧张焦虑”
用来形容某件事令人极度紧张焦虑,
感到十分害怕。
也就是我们经常说的
“心都要跳出来了”
🌰举个例子!
当你害怕或担心,你“心悬到嗓子眼。
当我到达过山车的顶端时,我紧张极了。
当熊从树丛中朝我们走来时,我们的心都快跳出来了。
跟“mouth”相关的习语还有很多~
一起来看看吧!
badmouth
……
bad mouth
不要翻译成“坏嘴巴”哦!
它的意思是
“不听从使唤;诽谤;说坏话”
🌰举个例子!
即使合作进行不下去了,也不要在网上对你的合作伙伴说东道西的。
live from hand to mouth
……
live from hand to mouth
它的意思是
“勉强糊口度日;吃一顿算一顿”
也就是我们常说的“捉襟见肘”
🌰举个例子!
在早年,许多人都是勉强糊口度日的。
“These people live from hand to mouth on nerries and roots. ”
这些人靠浆果和树根活着。
down in the mouth
……
down in the mouth
它的意思是
“垂头丧气;心情不好”
🌰举个例子!
“He was down in the mouth like a defeated cock. ”
他像一只斗败的公鸡似的垂头丧气。
我们来知识拓展一下吧!
one-liner
……
one-liner
猜猜它是什么意思?
它的意思是
“小笑话;俏皮话;风趣的话”
是指连续讲很短的笑话。
🌰举个例子!
“He came out with some good one-liners.”
他讲了几个很有趣的小笑话。
“ The book is witty and peppered with good one-liners. ”
这本书诙谐幽默,妙语趣话随处可见。
punch-line
……
punch-line
它的意思是
“(笑话或幽默故事的)点睛句,末句妙语”
punch的意思是
“用力地打,猛击一下”
line在这里就是指
“一句话”
“punch line”就是在讲笑话的时候,
用的一句关键性的话,
它能点中要处,使人发笑。
🌰举个例子!
他总是在还没有讲到那句关键的话之前自己就笑了。
那些笑话那么长,他经常忘了笑话里那关键性的话。听众根本就没有笑。
联系客服