打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
heads-up可不是“抬头”的意思,听到有人这么说一定要注意

昨天又看了一遍电影Don’t Look Up,这部电影的中文译名叫做《不要抬头》。说到“抬头”在英语中可以翻译为look up,或者翻译为hold up one’s head和raise one’s head。那heads-up又是什么意思呢?不是抬头吗?我们今天就来认识一下吧~

带连字符的heads-up是一个很常用的口语词,意思是“小心,注意”,用来提醒有事要发生了,所以听到有人这么说别只顾着抬头,一定要注意哦。

heads-up虽然是个可数名词,但通常作为单数名词使用,所以就有了give sb a heads up这种口语中的说法,意思是“事先提醒,提前说明”

This note is just to give you a heads-up that Vicky will be arriving next week.

这张便条只是提醒一下你维基下星期要来。

head这个单词在英语口语中有些的奇奇怪怪的用法,就比如:bite/snap sb’s head off,用中文直译的话那就是“咬掉某人的头”?

直译是条路肯定走不通,一直关注C姐的同学们一定已经对这种情况见怪不怪了,bite/snap sb’s head off比喻的是“向某人怒吼,对...生气得大呼小叫”

I asked what was wrong, but he just bit my head off.

我问他出了什么事,可他却向我大吼大叫。

这句英语口语:can’t get your head around sth如果直译的话,那更是“惨不忍睹”。其实这句话也很常用,如果你“无法理解,搞不懂”某事时,你就可以这么说,比用can’t understand更日常些:

I just can’t get my head around these tax forms.

我看不懂这些纳税表格。

遇到不认识的英语短语时,难免会只翻译其中认识的那一部分,就比如be in over your head,既然已经over your head在你的头上了,那是不是就是“越级”的意思呢?

不是的哈。be in over your head意思是“陷入麻烦无法脱身”,是指深陷于困难的境地,事情已经超出了你的控制或应对的能力,比如:

Sean tried to pay his gambling debts, but he was in over his head.

肖恩想还清赌债,但却深陷其中。

今天认识的这4句英语口语都比较日常,我们总结一下:

give sb a heads up提醒某人

bite/snap sb’s head off 怒吼,大发雷霆

can’t get your head around sth 不理解,不懂

be in over your head 陷入困境

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“随心所欲”英文怎么说?你能想到它跟“head”有关系嘛!(文末福利)
老外说bite sb''s ear是什么意思? 难道是把谁的耳朵咬掉?
To bite someone's head off 严厉斥责
第三弹!300个极常用的native口语短句脱口而出,尬聊时必备
看纪录片《巴赫曼先生和他的学生》学英语
多少英语口语让你想歪了?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服