打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
奶茶真的不叫milk tea,正确说法竟是······

看美剧学英语

英语小知识

寒风瑟瑟的天气里

来上一杯温热的奶茶真是太惬意了!

要是说起奶茶,大家对它的英文名字

第一反应是不是

milk tea”呢?

其实外国人真的不这么说啦!!

奶茶的真正名字是

bubble tea

(因为奶茶的顶部是有一层绵密的奶盖“泡泡”)

bubble [’bʌb(ə)l] n. 气泡,泡沫

那要是说起milk tea

它其实更多的含义是milk+tea的英式奶茶

直接把奶冲到茶里,另外还会配上点心呢~

在美国西海岸的旧金山地区,

这是华人比较多的地区,

奶茶则直接使用波霸的音译

boba tea

奶茶其他5个比较流行的几个名字

1. boba tea 波霸茶

boba意思是:奶茶里的珍珠

2. bubble tea 泡泡茶

bubble意思是气泡,泡沫;指奶茶顶部那层绵密的气泡

3. foam milk tea 泡沫奶茶

milk foam指的是最上面那层奶盖

4. pearl tea 珍珠奶茶

pearl指奶茶里的珍珠

5. tapioca tea 珍珠奶茶

珍珠茶珍珠的原料是木薯粉 tapioca

当你点单是时,该怎么用英语表达呢?

I want a cup of bubble tea.

我想要点一杯奶茶。

除去珍珠这种小配料,

以下是6种常见加料的英文名称。

1. 仙草 grass jelly

2. 布丁 pudding

3. 芋头 taro

4. 西米 sago

5. 椰果 coconut jelly

6. 奶盖 milk cap

那如果小仙女们既害怕长肉肉

又还想喝奶茶

那就可以点“无糖”风味

说起无糖可真不是“no sugar”啊啊啊!

而是“Sugar free

半糖是Half sugar

去冰是No ice

少冰是Half ice

高阶版点单就可以这么说

I’d like a boba tea with pudding,

Half sugar,No ice.

给我来一杯珍珠奶茶

加布丁,半糖,不要冰。

可能会有小伙伴表示怀疑了

为什么“加”不是add来表达呢?

add是表达单独添加的意思

而且with表示:随着...,和...一起的意思

少冰的正确表达是go easy

I’d like a bubble tea,go easyon the ice.

go easy 少用些......,对.....有节制

PS:regular amount of ice 正常放冰

a little ice 最小量的冰

英语小考题

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“奶茶”别翻译成''milk tea''啦!去冰可不是''no ice''!说错就尴尬了!
老外说“奶茶”不叫“Milk tea”?那叫什么?
搞事情!娃哈哈竟然要进军奶茶界?!一直在模仿,啥火咱卖啥!
天天以奶茶续命?但它的英文可不是'milk tea'哦!
奶茶就是“milk tea”?怕是没这么简单……
你经常说的“Coca-Cola”竟不是可乐? 老外真不这样说!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服