前文书,小编写道古代印度因仰慕中国,给中国起了一名字,并用印度最高级的文字梵语来写(宗教的专用语言),叫做“Mahacinasthana”,这里面“Maha”是大的意思,而cina则是支那的意思,sthana译为住处的意思,字面意思是“大支那”,翻译名为“震旦”。
表面上看“支那”,认为这是日本帝国主义对中国污蔑性的叫法。实际上,在当时,“支那”是对中国的称呼,并没有诬蔑的意思。相反,在前面的“大”字,则表现了印度对中国的仰慕。就如日本人不自信,在介绍自己的国家时,总是会自己说“大日本帝国”,但是他们不知道,只有别人叫你“大”,你才真的大,自己说大什么什么的,基本上都不大,比如大韩民国。古印度如此仰慕中国,中国也毫不吝啬,投桃报李,给他起了个名字,叫“天竺”,听起来也优雅的不得了,有种闲庭信步的感觉。但是,当时的中国古人,除了给印度起了个“天竺”的名字外,还给他起了37个名字,诸如“申毒”、“辛头”、“信度”、“身度”、 “天笃”、“天督”、“呬度”、“乾读”、“捐读”、 “悬度”、 “印土”、“寅度”等等,基本上是中性词汇,没有贬义的意思,这多少与我们爱贬低别人的气质不相符。
但是,后来我们对待印度的态度变了,竟然有人发明一个带有污蔑性的专用名词叫印度人,而且还很流行,这个名字就叫“印度阿三”,这一叫差不多快上百年,而且直到今天仍很有市场。我们都喜欢背地里称印度人为“阿三”,但是,您真的知道这个名字是怎么来的吗?
话说,旧上海,在上海滩附近遍布着各国租界,此时,英国已经完全殖民了印度,但是在中国上海,只有部分租界地区,为了加强统治,英国人决定从英国殖民地印度调来印度人充当差吏,俗话说就是小警察,管理社会治安的。
这帮印度人到了上海英租界,负责租界内的治安管理。由于印度人在租界内从事的是警察职业,这帮人被称之为SIR(在英国体系的公务人员,尤其是警察,长久以来都习惯被称呼为SIR)。加之,上海人一向习惯在单音节的单字前面添加一个“阿”字,一时间,上海人就用阿SIR称呼印度警察(这一点在香港警匪片中,经常看到对警察的称呼就是阿SIR)。这样一叫不得了,本来普通话叫出来没问题,但是上海话说出来,久而久之竟成了“阿三”。没多久,“印度阿三”一词广泛流传开来,由于印度人忠于英国人,整天拿着警棍吓唬华人,这种叫法,久而久之就含国人嘲弄印度的意思了。
至于“红头阿三”,则是因为这帮印度警察,头上都缠头巾做为制服,印度警察的头巾冠以“红色”为主色调,这又被称之为“红头阿三”。但不管怎么样,叫印度为“阿三”,骨子充斥着国人对印度警察的厌恶。至于这一点,说句心里话,反映出我们的文化特点,就是爱贬低别人,爱在口头上逞一时之快,这有点类似于小日本。在近代,日本不断用一个词汇“支那”来诬蔑中国人,这当初是一个多么美好的词汇,现在听来仍让人心里不舒服。
看到这,估计很多喷子又要喷小编了,但是,我还是想说,贬低别人,不可能抬高自己,您觉得呢?(文/慕枫歌歌)
联系客服