中国孩子在英语学习上花了相当大的功夫,英语教学占用了国家和个人很多的资源,可是结果却非常令人失望。据报告,我国成人英语水平不仅落后于日本、韩国,甚至低于越南。为什么会这样呢?
2016年4月15日,武钢实验学校在武钢三中举办了题为“英语学习方法漫谈”的英语学习专题讲座,主讲嘉宾为远道而来的原驻新西兰参赞李承文老师。应武钢实验学校老师邀请,家长100小编全程旁听讲座,并做了专访。
△ 家长100小编和嘉宾老师合影
嘉宾简介:
高中从华师一附中,走进复旦大学,后在外交学院完成研究生学习。
高级国际商务师,中国翻译协会专家会员。1983年进入外交部国际问题研究所(现中国国际问题研究院),曾任职于任职于中国驻奥克兰总领事馆,中国驻新西兰大使馆。
李老师从小学三年级开始学英语,1983年参加工作后一直使用英语,在英语学习方面摸索出一些自己的方法。他通过与有关专家学者的交流,分析我们英语学习中普遍存在的误区:
你学语文花了多少年,多少工夫?
连中文都没有捷径,为什么学英语想走捷径呢?世界上没有学英语的捷径,唯有循序渐进、持之以恒。
“我天分不够,不是学英语的那块料。”语言是人类独有的能力。只要智力正常,就能掌握一门外语。
我们的目的是在生活及业务活动中熟练地运用它,而不是成为那门语言的大师。
“我的英文水平不错,能看会写,就是口语不行。”不少朋友觉得英语“听说读写”四项技能中,“说”最难,张不了口。
这也是普遍存在的误区。说口语最难的人,往往英语写作水平更糟糕,只不过他没有意识到。
对于一门语言来讲,任何文字都不是多余的,所以不要认为某些单词用处不大,不用花工夫,不仅作茧自缚还不利于记忆。
在英语教学中,我们过于重视语法,因为英语跟汉语大不一样,所以必须学好语法。
但我们的语法教学,往往把它从活生生的语境中剥离出来,最后变成语法是语法,我是我。
不少人学了十多年英文,却从来不看英文报刊杂志,不看英语原著。齐邦媛教授说,要达到任何语言的深处,必须经由完整的阅读,不能只阅读零星的选文。
中国人英语写作或用英语交谈时,习惯按中文的语序来表达。这是国人学英语所犯的最大的毛病。几乎所有的问题由此而生发。
中英文的不同,除了词语的差别外,还有文化的差异,所以千万不能按照某个单词字面的意思来选择词汇。
外国人对中式英语的普遍感受——罗嗦、冗长,拖泥带水。
中文功底及文化修养欠缺,是英语学习和应用的极大障碍。中英文之间的转化,是需要非常丰富的中文功底及文化修养,否则翻译之后差之毫厘,谬之千里。
面对这些问题,李老师就个人的经验和体会,也给孩子们一一破解:
1、在初级阶段,要像小孩学习。
用简单的单词表达自己的意思,脑海中不要有翻译的过程。
如果做不到,则尽量避免逐字逐句地翻译。翻译的难度非常大,初学者难以胜任,所以我们不应该自己为难自己。
2、有意识地使用不同于中文的语序和表达方式。
这样可以使我们,不会陷入中式英语的泥坑。灵活地运用英语特有的句式和表达方式可以帮助我们轻松地度过笔译和口语中的难关。
3、有意识地将中文中的动词,转化为名词或动名词,这样能化繁为简,减少用英语表达的难度。
4、熟悉和灵活运用英语中的短语和习惯用法。
对短语和习惯用法掌握的程度,从某种意义上说,决定了一个人英文水平的高低。
5、弄清楚一个句子或短语的实质性意思是什么,其逻辑关系是什么,而不是字面的意思,更不要望文生义,或者简单地对应硬翻。
学外语最忌讳把中文单词和外文单词完全对应起来,等同起来,这样出错的几率非常非常大。
6、当我们碰到一些鲜活的汉语单词或固定的词组时,更不要冥思苦想对应的英文词汇,只能抓住主要意思,其他内容往往已经包含在你选择的英文单词中了。
7、养成从总体上把握一个句子的习惯。
从你想表达的意思出发,从英文出发,而非一字一句地翻译。我自己在学习过程中体会到,英语写作或者讲话,最难的是框架,是句子的结构和语序,好比搭建房屋,结构做好了,其他砌墙、安装门窗、修修补补的事就好办了。
8、充分考虑受众与我们在文化上的差异。
无论用英语说或写,我们都要牢牢记住,我们的听众或受众是外国人。
联系客服