常听到一种说法:“林州人只把林州两个地名的读音说得和普通话一致,一是河顺镇的城北村,二是把姚村镇的村名定角(jué)读成定角(jiǎo)。”
对于头一个地名“城北”,“北”的普通话读音只有一个běi,林州方言在读“北”字时,是读作bō的,而在读“城北”这个地名时却与普通话惊人的一致。对此,没有争议。问题是第二个地名“定角”,难道只有读作定jiǎo(搅)才是符合普通话的吗?要弄清这个问题,就得说说“角”字的读音了。
在字典上,“角”是个多音字,它有两个读音,一读jiǎo(搅),常见的词语有:指动物头上的角,如牛角、羊角,以及角度、角落、三角形等;一读jué(决),常见的词语有:指演戏的角色,如丑角、旦角,以及口角、角斗等。由此可见,从读音上来讲,“定角”的“角”无论读jiǎo还是读jué都不算错。那种认为只有读jiǎo才是正确的人,是因为他们不知道“角”字是个多音字,片面地认为“角”字的普通话读音只有一个jiǎo。
那么,是不是林州人只把“城北”一个地名说得和普通话一致呢?否,还有一个,那就是林州城里的西券,西券是南关村的一个自然村。“券”字只有一个普通话读音quàn(劝),常见的词语有国债券、入场券等。一些林州人常读作juàn,然而林州城里的人们在说到西券时,“券”字的读音和普通话不谋而合。
至于这两个地名的读音和普通话一致的原因,我想可能是这样:当年虽然没提倡说普通话,但城北村的村名发起人把“北”字的音读成běi了,人们人云亦云,逐渐形成了气候,一直流传至今。而西券,可能当初那里有个拱券形的建筑物。方言里,林州人读“拱券”的“券”时,读音和普通话是一致的。
联系客服