茅台酒到2020年7月上旬,股价已过1700元,总市值达2.2万亿,超越中国工商银行成为A股市值之最。笔者虽看不懂股价,但对“茅台”的原始本义,认为有必要重新考证。
“茅台”是汉字注音,不能从字面上去解释,这是大家都知道的。关于这个名称的来源,有两种说法,有说来自蒙古语,忽必烈率军进据云贵高原时,发现此地常有蛇群出没,故称之为“茅格台”,意为“有蛇的地方”,后来成了美酒的名称。也有说纯粹来自地名“茅台村”,并没有什么特别的含义。
笔者以为这两种说法都是错误的。“茅格台”无法变成“茅台”,以蛇来命名一种美酒与游牧民族的“好酒”习俗不符。作为地名的“茅台村”“茅台镇”,那是此酒出名之后才有的,两者关系不能颠倒着说。
美酒曾有“赖茅”“王茅”“华茅”之别(图片来自网络)
要想解开“茅台”本义之谜,关键是这个“mao”指什么。历史上该酒也叫“茅酒”。笔者已考证指出,古羌藏语把老虎叫作“mao”,也是古老汉字“貓”的原始本义,故“茅酒”就是“虎酒”。
在西羌部族中,就有“唐旄(máo)”,古羌藏语是“金虎”的意思。青海贵德境内有叫“毛拉”的草原,四川阿坝州有“毛亚”草原,所有这些“毛”都指老虎。
匈奴的“冒顿单于”本义也是“虎神单于”,其中的“dun”(གདོན་)是原始苯教中的一种神灵,还有“始祖、源出”之义,因此“冒顿”有“虎祖”之义。
有蒙古语专家告诉我,“蒙古”蒙古语其实读作“冒古”,词根是“mao”,词根最为重要,后缀音就其次了,方言中常会有一些差异。如此,其原始本义可能是“虎人”。
这个“茅台”最初是写成“毛台”的,在蒙古语就是“有虎”的意思,因为这是一种经过蒸馏,浓缩而成的烈性酒。
与藏语一样,蒙古语也是倒置语序,名词后缀以“-tai”,用作谓语动词,意为“有、在”。这种句式和词组在阿尔泰语中最是常见,举例:
蒙古语“爱国”:taanhair-tai (读作“坦黑尔台”)
蒙古语“再见”:biyar-tai.(读作“彼雅儿台”)bi你;yar上;tai在。意为“再次仰望到你。”
《美丽的蒙古包》歌词:“总在燃烧的火”:monghin saihan chog-tai (读作“蒙很赛罕灼个台”)。
蒙古语“有这种可能”:iimbolo choo-tai. (读作“亦木孛落错台”)
哈萨克语把哈历十一月(公历一月)叫“康台尔”(kang-tar),这kang是“房子”,-tar是“在”,意为“在房子中不动弹”,也就是不再出去游牧,开始“冬藏”了。
因此,蒙古语把这种美酒叫作“茅台”(mao-tai)是很自然的,基于游牧民族共有的“酒崇拜”习俗,都视酒为饮食之最,忌讳在喝酒的时候把酒说成“酸的”“苦的”“辣的”“烈性的”,只能说“香的”.并且,喝了这种“里面有虎的酒”,人马上就会变得像老虎一样勇猛无比!
联系客服