打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
哪些英语容易让老外产生错觉?你躺枪了吗?
中西方文化各有不同,大家的习惯和想法自然有差异。和老外打交道,虽然讲着英文,但你会不会还是放不下中国人的那些规矩?你的英语让老外误会过吗?看看下面这些例子你就知道啦!

  1. 套近乎

  中国人为了表示热情友好,总爱说些关心体贴的话。比如:You must be tired. Have a good rest. 可如果你想和老外套近乎,千万别来这一套!因为听到这类的话,人家还会以为自己看上去很差劲,身体出了问题呢。老外最喜欢听人家夸自己身体强健气色好,衣着打扮有品位。所以,多说些赞美的话,后面才能有的聊。

  例:You're looking great!
  你看起来棒极了!

  例:What a wonderful dress you're wearing!
  你今天的这件衣服看上去真棒!

  2. 说谢谢

  中国有句话讲“大恩不言谢”,可是遇到小事,尤其是和熟人之间,说“谢谢”又显得格外生分。所以不管是大事小情,“谢谢”这个词儿就被理所当然地省略掉了。这一点让“谢”不离口的老外们实在不能忍,因为他们早已习惯成自然,就算是对家人说声“谢谢”也是家常便饭。所以,和老外在一起,千万要记得在适当的时候说“Thank you”。当然,你还可以用其他英文表达来满足他们的期待。

  例:Thanks a million. I really appreciate it.
  万分感谢,真是帮了我大忙啦!

  例:Thanks for the help. I owe you one.
  多谢帮忙。我欠你个人情。

  3. “装”客气

  中国人在餐桌特别喜欢礼让,招呼大家吃这个吃那个,受到礼让的人也要推辞一番才能接受。可是,如果老外问你要不要多来点,推辞礼让的过程就真心不必了,人家会自动认为你的确不需要。所以,吃货们别因为一时客气错失了填饱肚子的机会!

  例:Would you like some more chicken?
  你要再来点鸡肉吗?

  No, thanks. I'm full.
  不了,谢谢。我饱了。

  4. 串门送礼

  去朋友家串门,中国人总喜欢带些礼物,这一点上,老外也一样。不同的是中国人为讨吉利,喜欢送礼送双数,而西方人做客带一瓶酒或者一盒巧克力就够了。中国人在送礼时会格外谦虚,表示这些都是薄礼不成敬意。但是,这会让老外觉得有些别扭,为什么要送我“薄”的呢?其实送礼这件事就是个心意,你只需大大方方表达心意就好了。

  例:I got you something I hope you like it.
  我给你带了点东西,希望你喜欢。

  例:Here's a little gift for you. Enjoy!
  这个小礼物是给你的。好好享用吧!

  5. 称呼前辈

  中国人喜欢在称谓里加个“老”字,表示对人的尊敬。比方说,“老王”、“老张”,亲切又不失敬意。(如果你换成“王老”、“张老”,他们会更happy,你懂的~)但是,对于老外来讲,“old”这个词在英文里是避之不及的,因为谁也不想听别人家说自己“老”,就算你要说也要委婉地讲出口。比如:mature people, senior adult, golden-ager或者seasoned citizen都是不带“老”字的“老年人”。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
中国人说英语为什么听起来没有礼貌?
英语不好的人刚到国外生活是一种怎样的体验?
老外对你说“How are you?”,你如何正确回应?
重要的事情不必说三遍,英文说这几个词老外顿时领会~
脱口而出这几个英语口语让老外瞬间对你刮目相看!
王强老师演讲---从鬼话到人话
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服