打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
你能hold住吗?
你能hold住吗? 

 本以为“hold住”这个词是个新新词汇,刚刚查了下,才知道“hold住”一词来源于香港中英混用词汇,发源历史绝不下20年,不过,这个词真正火起来是从2011开始的。“hold住”就是指面对各种状况都要控制把持住,坚持,保持住,要充满自信,从容地应对一切。今天,生活君要讲一些与hold有关的表达,看看你们能不能hold住吧~~

1. can’t hold a candle to简直不能与……相比
电器发明之前,各国人都一样,只能靠蜡烛来照明。工匠在晚上做工时,会叫学徒给他拿着蜡烛;有钱人晚上从酒馆、戏院回家时,也有仆人拿着蜡烛引路。仆人和主人的身份本来就很悬殊了,如果连做人家的仆人、给人家拿蜡烛都不配的话,那么双方在地位、能力等方面一定相差很远。所以,人们常常用can’t hold a candle to或not fit to hold a candle to来表达"远逊于,简直不能与……相比"的意思。中文里也有类似的说法,如"你连给我提鞋都不配"。
e.g. No one can hold a candle to him when it comes to playing the guitar. 说到弹吉他,谁也比不上他。

2. hold one's tongue 住嘴,保持沉默
hold的基本意思就是“握紧”,所以,从字面上看“hold one's tongue”就是束缚住某人的舌头,这样还能说话吗?当然不行,所以,hold one's tongue表达的就是“住嘴,保持沉默”的意思。
e.g.One may hold one's tongue in an ill time. 时辰不利休开口。

3. hold water 合情合理、说得通
按字面解释当然可以说是“不让水漏出来”。但是,它的另外一个意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。
e.g.So why does eyewitness testimony continue to hold water in courtrooms? 那么为什么目击证人的证词在法庭上总是站得住脚的呢?

4.hold sway 有控制性影响;统治
sway意为“影响;摇摆;统治”。所以,hold sway的意思当然就是“有控制性影响,统治,支配”。
e.g.The beliefs which now hold sway may one day be rejected. 现在占主导地位的信仰有朝一日可能会被摒弃。

5.hold one's horses 别急,等会 
汉语成语“悬崖勒马”中“勒马”的意思是“收住缰绳,使马停步”,这里hold one's horses表达的也是这个意思,使马停下来,就是“别急,等会,沉住气,忍住”。
e.g.Harry, hold your horses a minute. Just take it easy; what's the real problem here? Harry,停一下, 歇口气。这里的问题究竟是什么?

6.hold on to one's hat 让某人大吃一惊
这个习惯用语出现在五十来年前。它跟许多习惯用语一样出典已经无从查考, 但是有一种说法是hold on to one's hat来自游乐场里乘坐环滑车,也称作云霄飞车,环滑车道急转突变、以飞快的速度大起大落,给坐在上面的人意外刺激,让他们惊魂不定,游客除了大声叫喊外,还不由自主地会抓住自己的帽子,防备帽子飞走。所以,就用hold on to one's hat表示“让某人大吃一惊”。

7. hold the phone 稍等片刻 
从字面上来看,hold the phone表达的意思是“不挂断电话”,其实,这是一个很灵活的短语,可以表示“稍等片刻”;也可以用来要求对方停下手头的工作;或者用来向对方提出:等一等,我们心平气和地评评理;甚至可以用来要求对方:请别再说了, 也让我有说话的机会。
e.g. Honey, I know you're upset. But hold the phone a moment and give me a chance to explain. 亲爱的,我知道你非常生气,但是你停一停,也让我有解释的机会。

8.hold one's breath 憋气。
hold one's breath的意思就是字面上所呈现的那样“控制住呼吸”,也就是“憋气”,不过Don't hold your breath. 表达的意思是“某件事情不太可能实现,等也是白等”。

9.hold one's liquor 酒量大,保持不醉
liquor意思就是“酒”,而hold one's liquor的意思是“保持不醉”,也就是形容人“酒量大”。
e.g.I know you can hold your liquor, so I'll get you some more. 我知道您酒量大,因此,我要再给您斟点儿。

10.hold one's head high 趾高气扬
这个词组表达的意思即“昂起你那高傲的头颅”,即“趾高气扬”。
e.g.Could you hold your head high when no one knows your name? 当没人知道你名字的时候,你还会趾高气扬么?


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
美国人日常生活常用语
'你连给我提鞋都不配!'用英文怎么说?
美国习惯用语之:can't hold a candle to
Hold your tongue 保持缄默
“不能相提并论”,英语怎么说? | 1分钟英语
【英语口语】“住嘴”用英语怎么说?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服