打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
歪果仁为什么大晴天的和你说“a rainy day”?

有一次,一位外教老师,在大晴天的感叹道:

I've been really bad lately. It's really a rainy day.

有同事回应:

'Wow! It is raining? Awesome!'

外教老师突然对他白了一眼,无言地走开了……

神马情况?“A rain day”难道不是“下雨天”?

原来,a rainy day除了有“下雨天”的意思,还表示“不如意的日子”,“穷困的日子”。

例句:

I know you wanna buy a new TV, but you should really save that money for a rainy day.

我知道你很想买台新电视,但你真应该把这笔钱存下来以备不时之需。

在这里,需要注意:“rainy day”一般和for搭配使用,意为“以备不时之需”。

如:save/keep money for a rainy day 就表示

to save money for a time when it might be needed unexpectedly.

存钱以备不时之需;有备无患;未雨绸缪

例句:

Luckily she had saved some money for a rainy day.

幸好她未雨绸缪早有准备。

一起看看几个“rain”常用习语↓↓↓

make it rain

“make it rain”除了直译的“催雨”,在口语里还有“撒钱”之意。用此表达的人,是要展示自己有钱,也就是“炫富”。

例句:

“Let's make it rain at the club tonight, fellas!”

“兄弟们,今晚我们去酒吧里撒钱吧!”

as right as rain

这个表达,经常在口语里出现。它有好几个意思:如“恢复健康”、“一帆风顺”、“十分正确”。

今天主要提一下“恢复健康”的用法:

它的英文解释是:If you say that someone is as right as rain, you mean that they are completely well or healthy again, for example when they have recovered from an illness or a shock.

当你给生病的好友送上慰问/祝福的时候,就可以使用这个表达↓↓↓

'I have a cold, but the doctor says I'll be as right as rain.'

“我感冒了,但医生说我很快就能好。”

be rained off

它的英文释义是:

An event that has been or will be canceled due to inclement weather. Primarily heard in UK.

它来源于英国,因为英国常下雨,有时候安排好的活动,总是会因为突然的雨天被延期或取消。

因此,rain-off就是“(因为雨天)XX被取消;被延期”。

例如:

I was really looking forward to the football match this weekend, but it turned out to be a rain-off.

我很期待这场球赛,但因为下雨被取消了。

It never rains but it pours.

这个短语的英文释义为:When troubles come they come together.

当有麻烦的时候,麻烦的事儿往往都扎堆来。

它引申为“祸不单行”,有时也可以理解为“不鸣则已,一鸣惊人”。

例句:

I broke a fingernail, laddered my tights and then missed my train– it seems it never rains but it pours.

我弄破了我的指甲,紧身衣裤抽了丝,还误了火车——真是祸不单行。

rain on someone's parade

它的英语解释是:prevent someone from enjoying an occasion or event; spoil someone's plans

使扫兴;破坏某人的计划

例句:

Jane, please don't invite John to the party. He's always raining on my parade.

简,别请约翰参加晚会,他这人总是很让人扫兴。

I hate to rain on your parade, but you’re not going home until you’ve finished that.

我不想煞风景,但是你完成这件事之前不准回家。

take a rain check

先来看看它的英文解释,再来判断直译为“检查下雨卡”是不是对的?

它的英文解释是:If you offer something to someone or invite them to do something, and they say that they will take a rain check, they are refusing your offer or inivitation politely, or saying that they would like to accept it, but at a different time.

显然,take a rain check并不是要检查一下是不是下雨了,而是一种表达拒绝的委婉方式。Rain check源自在美国,如果是在比赛日下雨的话,观众可以得到球场提供的rain check,可以在下一次比较用凭这张票进场观看比赛。后来,take a rain check的意思就变成了“改期”。

例句:

Thank you, but I have to take a rain check on your invitation.

谢谢你,不过,我必须要改天才能接受你的邀请。

She says she'd like to take a rain check on it and do it in May.

她说要换个时间做这事,改到五月。

来源:英语四六级备考

翻吧·与你一起学翻译

微信号:translationtips

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
英语语用文化系列26:有关天气中“雨”的习语(二)(Rain idioms)
a rainy day除了表示“雨天”外,还有一个意思,你知道是啥吗?
“改天吧”真的不是“change another day”!90%的人都说错了
老外经常说的take a rain check, 到底是什么意思?
“改天”可别说成'change day'!老外听了一脸懵!啥玩意?
“have a rain check”是雨票的意思吗?理解错就误会大了!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服