打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
九歌
译)
主页 > 古籍全录 > 集库 > 楚辞 > 楚辞(含注释翻译) >


楚辞九歌
2014-05-1940316人关注楚辞(含注释翻译)

二、九歌

东皇太一
【原文】
吉日兮辰良,
东皇太一穆将愉兮上皇①。
抚长剑兮玉珥②,
缪锵鸣兮琳琅。
瑶席兮玉瑱,
盍将把兮琼芳③。
蕙肴蒸兮兰藉,
奠桂酒兮椒浆④。
扬枹兮拊鼓,
疏缓节兮安歌⑤,
陈竽瑟兮浩倡⑥。
灵偃蹇兮姣服,
芳菲菲兮满堂⑦。
五音纷兮繁会⑧,
君欣欣兮乐康。

【注释】
①辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。
②抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。
③瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。一说“瑶”,“营”的假借字,香草名。“营席”,用营草编织的坐席。玉瑱(zhèn):压席的玉器。瑱:通“镇”。盍(hé):发语词。将:举。把:持。将把:指摆设的动作。琼:美玉名。琼芳:形容花色鲜美如玉。
④肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。“桂酒”、“椒浆”,指浸泡香料的美酒。
⑤枹(fú):鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。
⑥陈:列。竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。瑟:琴类弹奏乐器,有二十五弦。
⑦灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫。王国维在《宋元戏曲史》中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。”这里指女巫。偃蹇(yǎn jiǎn):舞貌,谓舞姿袅娜。姣服:美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。
⑧五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多,交响合奏。

【译文】
吉祥的日子,良好的时光,
恭恭敬敬娱乐天神东皇。
手抚着镶玉的长剑剑柄,
身上的佩玉和鸣响叮当。
精美的瑶席玉瑱压四方,
摆设好祭品鲜花散芳香。
蕙草包祭肉兰叶做衬垫,
献上桂椒酿制的美酒浆。
举鼓槌敲得鼓声咚咚响,
疏节奏缓拍节声调安详,
又吹竽又鼓瑟放声歌唱。
巫女舞姿美服装更漂亮,
芬芳的香气溢满大厅堂。
宫商角徵羽五音齐合奏,
衷心祝神君快乐又健康。

【赏析】
《东皇太一》是《九歌》中的首篇。是楚人祭祀天神中最尊贵的神即上帝的乐歌。“皇”是天神的尊称,楚人立神祠于东方,故称东皇。“太一”,是说神道广大无边。《庄子·天地篇》:“主之以太一。”成玄英注:“太者广大之名。一以不二为名,言大道旷荡,无不制圉,囊括万有,通而为一,故谓之太一。”全诗分三节,首写选择吉日良辰,怀着恭敬的心情祭祀天神;次写祭祀场面,着重写祭品的丰盛,歌舞的欢快;最后写对天神的祝愿。全诗对于东皇太一的形象并没有具体地描写,只是着力渲染了祭神的热烈场面,从而表达出对天神的虔诚和尊敬。

云中君
【原文】
浴兰汤兮沐芳,
华采衣兮若英①。
灵连蜷兮既留,
烂昭昭兮未央②。
蹇将憺兮寿宫,
与日月兮齐光③。
龙驾兮帝服,
聊翱游兮周章④。
灵皇皇兮既降,
云中君猋远举兮云中⑤。
览冀州兮有余,
横四海兮焉穷⑥。
思夫君兮太息,
极劳心兮忡忡⑦。

【注释】
①浴:洗身体。沐:洗头发。古人祭神之前,必先斋戒,用兰草沐浴。
②灵:指云中君。连蜷(quán):回环宛曲的样子。烂昭昭:光明灿烂的样子。未央:未尽。
③蹇(jiǎn):发语词。憺(dàn):安。寿宫:寝堂。此指云神在天上的宫阙。
④龙驾:龙车,此指驾龙车。帝服:指五方帝之服,言服有青黄赤白黑之五彩(用郭沫若说)。
⑤灵:指云中君。皇皇:同煌煌,光明灿烂的样子。猋(biāo):疾速。举:高飞。
⑥览:看。冀州:古代

【译文】
我沐浴兰汤满身飘香,
穿上彩衣像鲜花一样。
看云神宛曲停留云端,
神光灿烂气宇轩昂。
你安居在云间殿堂,
功德广大与日月齐光。
你驾龙车穿五彩衣裳,
翱翔空中游览四方。
神光闪闪你从天而降,
又疾速高飞重返天上。
高瞻远瞩超越九州,
恩被四海功德无量。
思念神君长长叹息,
忧心忡忡黯然神伤。

【赏析】
这是祭祀云神的乐歌。王逸《章句》:“云神,丰隆也,一曰屏翳。”在

湘夫人
【原文】
帝子降兮北渚,
目眇眇兮愁予①。
袅袅兮秋风②,
洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望③,
与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋中,
罾何为兮木上④?
沅有茝兮醴有兰⑤,
思公子兮未敢言。
荒忽兮远望⑥,
观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中⑦,
蛟何为兮水裔?
朝驰余马兮江皋,
夕济兮西澨⑧。
闻佳人兮召予,
将腾驾兮偕逝⑨。
筑室兮水中,
葺之兮荷盖⑩。
荪壁兮紫坛,
播芳椒兮成堂。
桂栋兮兰橑,
辛夷楣兮药房。
罔薜荔兮为帷,
擗蕙榜兮既张。
白玉兮为镇,
疏石兰兮为芳。
芷葺兮荷屋,
缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,
建芳馨兮庑门,
九疑缤兮并迎,
灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,
遗余褋兮醴浦。
搴汀洲兮杜若,
将以遗兮远者。
时不可兮骤得,
聊逍遥兮容与。

【注释】
①帝子:湘君称湘夫人之词,因为湘夫人是帝尧的女儿,所以称为帝子。
②袅袅(niǎo):微风吹拂的样子,这里形容秋风微弱。
③白薠(fán):一种秋天生长的小草,湖泽岸边多有之。
④萃(cuì):聚集。蘋(pín):水草名。罾(zēnɡ):鱼网。此言鸟为什么聚集水草上,鱼网为什么挂在树上。
⑤茝(chǎi):白芷,香草名。
⑥荒忽:同恍惚,模糊不清。
⑦麋(mí):驼鹿。
⑧济:渡。
⑨腾驾:飞快地驾车。
⑩葺(qì):原指茅草苫盖房屋,此指盖房屋。
荪壁:用荪草装饰墙壁。荪:香草名。
桂栋:用桂木做正梁。
擗(pǐ):拆开。
镇:同“瑱”,压坐席的玉瑱。
杜衡:香草名。
芳馨(xīn):芳香之物。馨:散布很远的香气。
九疑:即九疑山,又名苍梧山。这里的九疑,指九疑山的众神。
褋(dié):禅衣,指贴身穿的汗衫之类。洪兴祖《楚辞补注》:“《方言》:‘禅衣,江淮南楚之间谓之褋。’”
搴(qiān):拔取。
骤得:一下子得到。此句言好时光不可能骤然得到,有好事多磨之意。

【译文】
夫人降临在江北小洲,
我望眼欲穿心中哀愁。
秋风袅袅万木飘落叶,
波涌浪翻千里洞庭秋。
登上白薠岗举目远望,
与佳人约会相见黄昏后。
鸟儿为啥聚集水草里,
鱼网为啥挂在树枝头?
沅水有白芷,澧水有香兰,
心中思念你,口中未敢言。
恍恍惚惚向远方张望,
但见湘江北去流水潺潺。
驼鹿为啥觅食在庭院,
蛟龙为啥回游在水边?
早晨在江边跃马飞驰,
傍晚渡过江到了西岸。
听到夫人的亲切召唤,
驾起快车一同归乐园。
宫室豪华筑在水中央,
荷叶圆圆盖在屋顶上。
香荪饰墙紫贝铺庭院,
花椒香味浓郁充满厅堂。
桂木做正梁,木兰做椽子,
辛夷做门楣,白芷饰卧房。
湘夫人编织薜荔巧手做帷帐,
剖开蕙草放在帐顶上。
白玉为镇压住坐席,
摆上石兰满室芬芳。
荷叶屋顶再加放白芷,
杜衡缠绕让满院飘香。
聚集百草布满庭院,
香花摆在门旁走廊。
九疑众神前来迎接,
群神云集纷纷扬扬。
把香囊抛向滚滚江流,
把禅衣扔在澧水之滨。
在沙洲上拔取杜若,
赠寄远方人聊表寸心。
好时光不能骤然得到,
且逍遥等待吉日良辰。

【赏析】
《湘夫人》是以湘君的口气表现这位湘水男神对湘夫人的怀恋,表现了他对爱情的忠贞。第一节写湘君盼望会见湘夫人的迫切心情及会见落空后的内心惆怅,第二节抒写湘君对湘夫人的痴情和对幸福生活的渴望,第三节写湘君的决绝之情和希望。诗人通过对现实景物、假想景物和幻想境界的描写,构成了多种形式的情景交融境界,多方面地烘托了人物情感的起伏变化。《湘君》《湘夫人》互相对映,实为一篇。诗人用“误会法”曲折地表现二人对纯真爱情的追求和对美好生活的向往。二人本真心相爱,约会相见,但却没有约定会面地点,竟往返徒劳,相会无缘,终生怨恨,竟至捐玦遗佩,表示决绝;然而内心爱火难灭,一旦真相大白,雪化冰消,会爱得更深的。

大司命
【原文】
广开兮天门,
纷吾乘兮玄云①。
令飘风兮先驱,
使冻雨兮洒尘②。
君回翔兮以下,
逾空桑兮从女③。
纷总总兮九州,
何寿夭兮在予④。
高飞兮安翔,
乘清气兮御阴阳⑤。
吾与君兮齐速,
导帝之兮九坑⑥。
灵衣兮被被,
玉佩兮陆离⑦。
壹阴兮壹阳,
众莫知兮余所为⑧。
折疏麻兮瑶华,
将以遗兮离居⑨。
老冉冉兮既极,
不寖近兮愈疏⑩。
乘龙兮辚辚,
高驰兮冲天。
结桂枝兮延伫,
羌愈思兮愁人。
愁人兮奈何,
愿若今兮无亏。
固人命兮有当,
孰离合兮可为?

【注释】
①广开:大开。纷:多貌,形容玄云。玄云:黑云。
②飘风:即旋风。王逸《章句》:“回风为飘。”先驱:在前开路。
③君:对大司命的尊称。回翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。逾:越过。
④纷总总:盛多的样子。言九州人口众多。
⑤阴阳:指天地间的阴阳二气,古人认为宇宙万物的发展变化皆由阴阳二气运行所定。以上四句为男觋扮大司命唱。
⑥九坑:即九州,泛指人世间。上帝是造物主,有至高无上的权威,大司命掌管人类的寿命,是这种权威的体现。“导帝之兮九坑”,就是把上帝的权威引导到人世间。这两句为女巫唱。
⑦被被:同披披,飘动的样子。
⑧壹阴壹阳:或阴或阳,变幻莫测。
⑨遗(wèi):赠给。
⑩冉冉(rǎn):渐渐。
辚辚:车声。这两句为大司命唱,言大司命乘龙车高飞,返回天宫。
延伫(zhù):长久地站立。
若今兮无亏:犹言及时珍重。
固:本来。当:定规。
可为:可以掌握。以上六句为女巫唱,表示对大司命高飞而去的依恋和无可奈何的宽慰。

【译文】
敞开了天国的大门,
我乘上浓密的乌云。
命令旋风为我开道,
叫那暴雨洗洒路尘。
神君盘旋从空中下降,
我紧跟着你越过空桑。
九州上芸芸众生闹嚷嚷,
谁生谁死都握在我手上。
高空里我安详地飞翔,
乘天地正气驾驭阴阳。
我虔诚恭敬紧跟着你,
把上帝权威带到九州上。
神衣飘动啊长又长,
玉佩闪烁啊放光芒。
一阴一阳啊变幻莫
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
楚辞·九歌原文|翻译
《屈原 · 九歌》原文+翻译
屈原《九歌》中的神话人物,有怎样的性格?
楚文化中的十大天神
《楚辞》赏析讲义(第9讲:九歌)
《楚辞》原文及译文
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服