民间俗语应是自古以来人们智慧的结晶,可是很多俗语我们今天读来,却感觉味道非常不对。原来很多俗语在长时间的演变里慢慢失去了原来的意思。现在就让我们来补一补课,正本清源,一控原貌。
1、嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,原来是“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,出处是《卖油郎独占花魁》。意思是一个女人即使嫁给乞丐或年纪大的人,也要随其生活一辈子。随着时代的变迁,这一俗语转音成“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
2、三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,裨将在古代指的是副将。这句俗语的原意是说三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。后来,人们渐渐把“裨将”说成了“皮匠”。
3、跳进黄河也洗不清
这本是一句歇后语,“跳进黄河----洗不清”。因为黄河水中含大量泥沙,十分浑浊,跳进黄河中,要洗净身上的污秽是不可能的。后来变为“跳进黄河也洗不清”,很有意思,虽然逻辑上不通,不过还是有个意思在。
4、王八蛋
这是一句民间骂人的话,实际上,这句话的原来面目是“忘八端”。古代的“八端”是“孝,悌,忠,信,礼,义,廉,耻”,指的是做人之根本。可是后来变成“王八蛋”,整个境界马上下来了。
5、舍不得孩子套不着狼
应该为“舍不得鞋子套不着狼”。这句俗语意思是要想打到狼,就要不怕走路,不怕费鞋。因为猎人想捕狼,往往要翻山越岭,跑许多山路,所以非常费鞋。就这样,“舍不得鞋子套不着狼”这句俗语就诞生并流传开来了。
这句俗语中的“鞋子”一词后来又怎么会讹变为“孩子”呢?原来,在古汉语中是没有j,q,x这三个音的,所以,在古汉语中“鞋”是读做“hai”的,后来,“hai”音分化,一部分仍读做“hai”另一部分则读做“xie”。
在我国四川、湖北、湖南、上海、广东等地的方言中,“鞋子”一直被读做“hai zi”。时间一长,“舍不得鞋子套不着狼”,也就被讹传误记为“舍不得孩子套不着狼了”。
6、狗屁不通
这个成语最初是“狗皮不通”,狗皮没有汗腺,酷夏,狗借助舌头来散热,这个成语就是以狗的这一身体特点而言。由于“皮”与“屁”谐音,对于文理不通的的诗文或不明事理的人,以屁贬之,意思更为鲜明。后来人们将错就错,约定俗成地将“狗皮不通”变成了“狗屁不通”。
7、无奸不成商
“无尖不成商”被误解为“无奸不成商”,“尖”来源于古代用来度量的斗。古代米商在卖米给大家时,除了要将斗装满之外,还要再多舀上一些,让斗里的米冒着尖儿,以惠买家。在那个时代,不能敦厚到这种程度的,就被公认为不够资格当商人。后来由于人们的道德素质下降,“无尖不成商”慢慢就变成了“无奸不成商”。
8、无毒不丈夫
“量小非君子,无毒不丈夫”,这么不通的一句话居然人们还在用。实际上原话是“量小非君子,无度不丈夫”,度是度量的意思,这句话说的就是一个君子、丈夫要有度量。从“度”到“毒”,无非是一些小人的自我安慰用法,结果流传的这么广,岂不让人唏嘘。
9、人不为已,天诛地灭
好自私的一句话。误解的关键在于对“为”字的理解。实际上,在这里“为”应该读做二声,不是四声。四声的“为”,是为了自己,二声的“为”,是作为的意思,“为已”即做最真实的自己。
人的生命秉于自然,其性本善,最真实的自己,就是那个灵性不味的自己。如果不活出人性本善的真实自己,必会与天地自然之道相悖,违背了自然规律,当然是“天诛地灭”。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。