【原文】
王归自克夏,至于亳1,诞告万方。
王曰:"嗟!尔万方有众,明听予一人诰2。惟皇上帝,降衷于下民3。若有恒性4,克绥厥猷惟后5。夏王灭德作威,以敷虐于尔万方百姓6。尔万方百姓罹其凶害7,弗忍荼毒8,并告无辜于上下神祗9。天道福善祸淫,降灾于夏,以彰厥罪。肆台小子,将天命明威10,不敢赦。敢用玄牡11,敢昭告于上天神后12,请罪有夏。聿求元圣,与之戮力13,以与尔有众请命。
【注释】
汤诰:成汤战胜夏桀,回到都城亳邑,诸候都来朝见。成汤告诫诸候,阐明伐桀的重大意义,勉励诸候各守常法,以承天休。史官记录成汤的讲话,名叫《汤诰》。《史记·殷本纪》载有《汤诰》全文,与此篇不同,足以证明本篇是伪造的。这是梅氏伪古文尚书之五。
1、亳:地名,成汤的国都,在今河南商丘县。
2、予一人:古代天子自称为予一人。
3、衷:善。
4、若有恒性:若,顺。恒,常。
5、克绥厥猷:克,能。绥,安。猷,导,教。言能使人民安于教导。
6、敷:布,施行。
7、罹:被,遭受。
8、荼毒:痛苦。荼,苦菜,味道苦。毒,指毒人的虫,是人之所苦。所以用荼毒比喻痛苦。
9、辜:罪。神祇:神,天神。祇,地祇。
10、肆:故,所以。台:我。行,奉行。
11、玄牡:玄,黑色。牡,公牛。
12、神后:后土,指地神。
13、聿:遂。元圣:大圣,指伊尹。戮力:努力。
以上第一段,言桀政暴虐,伐桀是为民请命。
【译文】
汤王在战胜夏桀后回来,到了亳邑,大告万方诸候。
汤王说:"啊!你们万方众长,明白听从我的教导。伟大的上帝,降善于下界人民。顺从人民的常性,能使他们安于教导的就是君主。夏王灭弃道德滥用威刑,向你们万方百姓施行虐政。你们万方百姓遭受他的残害,痛苦不堪,普遍向上下神祇申诉无罪。天道福佑善人惩罚坏人,降灾于夏国,以显露他的罪过。所以我小子奉行天命明法,不敢宽宥。敢用黑色牡牛,敢向天神后土祷告,请求惩治夏桀,就邀请了大圣伊尹与我共同努力,为你们众长请求保全生命。
【原文】
上天孚佑下民1,罪人黜伏2,天命弗僣3,贲若草木4,兆民允殖5。俾予一人辑宁尔邦家6,兹朕未知获戾于上下7,栗栗危惧8,若将陨于深渊9。凡我造邦10,无从匪彝11,无即慆淫12,各守尔典,以承天休。尔有善,朕弗敢蔽;罪当朕躬,弗敢自赦,惟简在上帝之心13。其尔万方有罪,在予一人;予一人有罪,无以尔万方。
"呜呼!尚克时忱14,乃亦有终。"
【注释】
1、孚:保。古方以孚为保。
2、黜伏:退伏。
3、僭:差错。
4、贲:文饰。
5、允:信。殖:生活。
6、辑宁:辑,和睦。宁,安宁。
7、戾:罪。
8、栗栗:危惧的样子。
9、陨:坠落。
10、造邦:建立的国家。
11、匪彝:匪,能非。彝,法。
12、慆淫:慆,怠慢。淫,纵乐。
13、简:明白。
14、时忱:时,此、这。忱,信,诚信。时忱,这样诚信。
以上第二段,言自己责任重大,愿与诸候共守常法,以承天休。
【译文】
"上天保佑天下人民,罪人夏桀被废黜了。天道不差,灿然像草木的滋生繁荣,兆民真的乐于生活了。上天使我和睦安定你们的国家,这回伐桀我不知道得罪了天地没有,惊恐畏惧,像要落到深渊里一样。凡我建立的诸候,不要施行非法,不要追求安乐;要各自遵守常法,以接受上天的福禄。你们有善行,我不敢掩盖;罪过在我自身,我不敢自己宽恕,因为这些在上帝心里都明明白白。你们万方有过失,原因都在于我;我有过失,不会连及你们万方诸候。
"啊!但愿能够这样诚信不疑,也就会获得好的结局。"
联系客服