打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
你本应拥有的,在彼处永存


那个吻


我本应给你那个吻但我没有。

如何能得到你的原谅?

那个本应奉献给你的吻

仍然留在原处,在我的身体里。

它可能会死在那里。

但它将是我身体中

最后死去的部分。


作者 / [美]柯特·布朗

翻译 / 光诸



The Kiss


That kiss I failed to give you.

How can you forgive me?

The kiss I would have spent on you is still

There, within me. It will probably die there.

But it will be the last of me to die.


Kurt Brown


 


对这首诗,没有特别多说的话。本诗的作者柯特·布朗是美国挺普通的一个诗人,好好写诗,好好做人,小有所成。这首诗写了很多前人都写过的主题,但这本身也需要勇气。最终写出的,还是像锥子一样,在袋子里能有个形状。


这首诗有个有趣的地方,作者如何认定对方因为没有得到自己的吻,很难“原谅”自己呢?或许这种深情只有没有说透,才能活到最后呢?



荐诗 / 光诸

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Kiss Me
抱紧我,吻我。爱,别走。
每日一曲:Kiss me goodbye
全都因为你吻了我一个晚安
LOVE ME,KISS ME
First Time He Kissed Me
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服