打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【每日一诗】保罗·策兰:死亡赋格

 

死亡赋格

(北岛译)


清晨的黑牛奶我们傍晚喝

  我们中午早上喝我们夜里喝

  我们喝呀喝

  我们在空中掘墓躺着挺宽敞

  那房子里的人他玩蛇他写信

  他写信当暮色降临德国你金发的马格丽特

  他写信走出屋星光闪烁他吹口哨召回猎犬

  他吹口哨召来他的犹太人掘墓

  他命令我们奏舞曲

  

  清晨的黑牛奶我们夜里喝

  我们早上中午喝我们傍晚喝

  我们喝呀喝

  那房子里的人他玩蛇他写信

  他写信当暮色降临德国你金发的马格丽特

  你灰发的舒拉密兹我们在空中掘墓躺着挺宽敞

  

  他高叫把地挖深些你们这伙你们那帮演唱

  他抓住腰中手枪他挥舞他眼睛是蓝的

  挖得深些你们这伙用锹你们那帮继续奏舞曲

  

  清晨的黑牛奶我们夜里喝

  我们中午早上喝我们傍晚喝

  我们喝呀喝

  那房子里的人你金发的马格丽特

  你灰发的舒拉密兹他玩蛇

  

  他高叫把死亡奏得美妙些死亡是来自德国的大师

  他高叫你们把琴拉得更暗些你们就像烟升向天空

  你们就在云中有个坟墓躺着挺宽敞

  

  清晨的黑牛奶我们夜里喝

  我们中午喝死亡是来自德国的大师

  我们傍晚早上喝我们喝呀喝

  死亡是来自德国的大师他眼睛是蓝的

  他用铅弹射你他瞄得很准

  那房子里的人你金发的马格丽特

  他放出猎犬扑向我们许给我们空中的坟墓

  他玩蛇做梦死亡是来自德国的大师

  

  你金发的马格丽特

  你灰发的舒拉密兹



Deathfugue

  

  Black milk of daybreak we drink it at evening

  we drink it at midday and morning we drink it at night

  we drink and we drink

  we shovel a grave in the air where you won't lie too cramped

  A man lives in the house he plays with his vipers he writes

  he writes when it grows dark to Deutschland your golden hair Margareta

  he writes it and steps out of doors and the stars are all sparkling he whistles his hounds to stay close

  he whistles his Jews into rows has them shovel a grave in the ground

  he commands us play up for the dance

  

  Black milk of daybreak we drink you at night

  we drink you at morning and midday we drink you at evening

  we drink and we drink

  A man lives in the house he plays with his vipers he writes

  he writes when it grows dark to Deutschland your golden hair Margareta

  Your ashen hair Shulamith we shovel a grave in the air where you won't lie too cramped

  

  He shouts dig this earth deeper you lot there you others sing up and play

  he grabs for the rod in his belt he swings it his eyes are so blue

  stick your spades deeper you lot there you others play on for the dancing

  

  Black milk of daybreak we drink you at night

  we drink you at midday and morning we drink you at evening

  we drink and we drink

  a man lives in the house your goldenes Haar Margareta

  you aschenes Haar Shulamith he plays with his vipers

  

  He shouts play death more sweetly this Death is a master from Deutschland

  he shouts scrape your strings darker you'll rise up as smoke to the sky

  you'll then have a grave in the clouds where you won't lie too cramped

  

  Black milk of daybreak we drink you at night

  we drink you at midday Death is a master aus Deutschland

  we drink you at evening and morning we drink and we drink

  this Death is ein Meister aus Deutschland his eye it is blue

  he shoots you with shot made of lead shoots you level and true

  a man lives in the house your goldenes Haar Margarete

  he looses his hounds on us grants us a grave in the air

  he plays with his vipers and daydreams der Tod ist ein Meister aus Deutschland

  

  dein goldenes Haar Margarete

  dein aschenes Haar Sulamith


保罗·策兰(Paul Celan,1920—1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎。策兰以《死亡赋格》一诗震动战后德语诗坛,之后出版多部诗集,达到令人瞩目的艺术高度,成为继里尔克之后最有影响的德语诗人。


《死亡赋格》被喻为战后欧洲的“格尔尼卡”,堪比绘画领域内毕加索的同名画作《格尔尼卡》)。某种意义上,《死亡赋格》“成为历史代言人,它自身已经成为传记对象”



1947年5月2日,策兰在布加勒斯特文学杂志《当代》上,用罗马尼亚文发表了一首题为《死亡探戈舶诗作,这也被看作是他后来用德文发表的《死亡赋格》的原型。阿多诺在《文化批评与社会》(1949)文中曾说过:“在奥斯威辛以后写诗是野蛮的。”或许是对这句话的回应,策兰写就了这首被誉为20世纪世界著名诗文之一的《死亡赋格》。


这首诗作一经出现,就在德语世界里引起强烈反响,广为流传,随后翻译成多种文字,成为一首被广泛引用、影响最广的关于描写“奥斯威辛”集中营、批判纳粹德国大屠杀的诗歌。后来它也被收入德国中学语文课本和大学教材之中,用来教育后代牢记惨重的历史教训,绝不能再让人间悲剧重演。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
保罗•策兰成名作《死亡赋格》欣赏|死亡赋格|金发|玛格丽特
策兰:死亡赋格(北岛 译)
浅析保罗.策兰的《死亡赋格》
保罗·策兰诗选:我们摇撼时间的白发 | 凤凰诗刊|保罗·策兰|死亡赋格|诗刊社
策兰 (Paul Antschel,1920~1970)
我们摇撼时间的白发| 保罗·策兰
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服