打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
这里是我童年未耗尽的地方,这里是我启程的地方



我记得,我记得


曾经,在寒冷的新年初始,

沿一条不同路线去往英格兰,

我们停下,看到人们攥着数字牌

从站台冲下涌向熟悉的大门,

“喂,考文垂!”我叫嚷。“我在这里出生。”


我斜着身子探出老远,瞍寻某个标志

证明这仍是曾长久属于“我的”

那个小镇,但是发现我甚至弄不清

哪边是哪边。难道是在那些三轮车

停靠的地方,我们一年一度出发,


为了与家人共度年假?……哨声响起:

景物挪动。我坐回座位,盯着我的靴子。

“那就是,”朋友微笑,“你‘获得你根基’的地方?”

不,只是我童年未耗尽的地方,

我想反驳,只是我启程的地方:


到此刻我已将整个地方在脑子里清晰描画。

我们的花园,首先:在那里我不曾编造

关于花朵与果实的盲目的神话,

也没有什么老家伙讲诉与我。

在这里有我们那光辉的家,


可当我沮丧却从未向它寻过宽慰,

在这里小子们都有二头肌,姑娘们都有丰满的胸脯,

这里有他们滑稽的福特车,他们的农场,在那儿我可以

“真正的自我”。我指给你看,那儿,

那片蕨丛我从不哆嗦一声就敢坐下,


我曾下决心要消灭它;在那里她曾

仰面躺下,“一切变成一团燃烧的雾”。

还有,在那些办公间,我的打油诗

既没在钝秃的十点字模里印成铅字,也不曾被

市长的某位尊贵表亲诵读,


在那里他不曾打电话告诉过我爸爸

在我们面前,有可以望见的天赋─—

“你好像巴不得这地方去下地狱,”

朋友说,“从你的脸来看。”“噢,

我想不是这地方的错,”我说。


“无事,正如某事,总会在任何地方发生。”


作者 / [英国] 菲力普·拉金

翻译 / 舒丹丹



I Remember, I Remember


Coming up England by a different line

For once, early in the cold new year,

We stopped, and, watching men with number plates

Sprint down the platform to familiar gates,

'Why, Coventry!' I exclaimed. 'I was born here.'


I leant far out, and squinnied for a sign

That this was still the town that had been 'mine'

So long, but found I wasn't even clear

Which side was which. From where those cycle-crates

Were standing, had we annually departed


For all those family hols? . . . A whistle went: 

Things moved. I sat back, staring at my boots.

'Was that,' my friend smiled, 'where you 'have your roots'?'

No, only where my childhood was unspent,

I wanted to retort, just where I started:


By now I've got the whole place clearly charted.

Our garden, first: where I did not invent

Blinding theologies of flowers and fruits,

And wasn't spoken to by an old hat.

And here we have that splendid family


I never ran to when I got depressed,

The boys all biceps and the girls all chest,

Their comic Ford, their farm where I could be

'Really myself'. I'll show you, come to that,

The bracken where I never trembling sat,


Determined to go through with it; where she

Lay back, and 'all became a burning mist'.

And, in those offices, my doggerel

Was not set up in blunt ten-point, nor read

By a distinguished cousin of the mayor,


Who didn't call and tell my father There 

Before us, had we the gift to see ahead - 

'You look as though you wished the place in Hell,'

My friend said, 'judging from your face.' 'Oh well, 

I suppose it's not the place's fault,' I said.'


Nothing, like something, happens anywhere.'


Philip Larkin






“我们一年一度出发, / 为了与家人共度年假”,这长久以来沿袭下来的习惯,早已演变为某种仪式。于是新年成为一个恰好的契机,让人们重回故地,去面对那些旧人旧事。

小镇记得你曾经的模样,即使有一天你回到这里,发现自己已经弄不清哪边是哪边,但你始终知道,这里是自己“童年未耗尽的地方”,也是自己“启程的地方”。故乡作为一种遥远的羁绊,仅此两个理由便已足够。

没有人拥有一个无坚不摧的故乡。一切变得不再确定,曾长久属于“你的”那个小镇,决意用它的面目全非来迎接你的今非昔比。你在得到,也在失去。所谓的“变化”,似乎只是为了维持某种微妙的平衡。

你热爱过它也痛恨过它,有时忍不住在两种感情之间摇摆不定。但是一年一度,你准会回到这里,毕竟那“不是这地方的错”。唯有看透了时间的伎俩,才能更轻松地接纳这一切。

荐诗 / 楚歌

2017/01/26


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
英语作文:家的重要性The Importance of Family
【欧美经典音乐】《让我看看那个地方》莱昂纳德·科恩
无老师的主页
适合练习听力的英文歌曲,好听好学
英语散文诗歌:一个小女孩的梦想
【单曲精选】Mark Knopfler - A Place Where We Use
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服