打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
法律英语:​Assignment/Transfer 转让

Assignment/Transfer 

转让

转让指把自己的东西或合法利益或权利让给他人,有产权、债权、资产、股权、营业、著作权、知识产权转让等。

翻译例句: 

Neither Party may assign this Agreement, in whole or in part, without the other Party's prior written consent, except to (i) any corporation resulting from any merger, consolidation or other reorganization involving the assigning Party, and (ii) any entity to which the assigning Party may transfer all or substantially all of its assets; provided that the assignee agrees in writing to be bound by all the terms and conditions of this Agreement and provides documenta-tion as evidence that the assignee has the ability and capability of meeting all of the obligations under this Agreement.

任何一方未经另一方事先书面同意, 不得转让本协议的全部或部分, 除非转让给(i) 涉及转让方因兼并、合并或其他重组而产生的任何公司, (ii) 转让方可以向其转让全部或绝大部分资产实体受让方书面同意受本协议所有条款和条件约束, 并提供文件证明受让方有资格、有能力履行本协议项下的全部义务

Without prior written approval, no Party shall assign any and all of its rights and interests and delegate its responsibil-ities under this Agreement to any third party. However, Party B shall have the right to assign its rights and interests and delegate its responsibilities hereunder to an affiliate; provided that Party B shall continue to warrant that such affiliate will complete the purchase of the equity interest in the manner contemplated by this Agreement.

任何一方未经事先书面批准,不得将其在本协议项下的任何和全部权利和权益让与及将其在本协议项下的责任委托给任何第三方。但乙方有权将其在本协议项下的权利和权益让与及将其在本协议项下的责任委托给一家关联公司, 但是乙方应继续保证该关联公司将以本协议拟定的方式完成对股权的购买。

Neither Party hereto shall assign this Agreement or any of its rights and interests hereunder without the other Party's prior written consent, which shall not be unreasonably withheld. Notwithstanding the above provision of this Clause, (a) Party A shall have the right to assign its rights to any subsidiaryaffiliate or successor entity as long as Party A remains liable to perform all of its obligations under this Agreement as applicable, and (b) Party B may, without the consent of Party A, assign in whole, but not in part, its rights hereunder to any subsidiary, affiliate or successor entity of Party B or its ultimate parent company ( provided that any such assignment to any such subsidiary shall not be: deemed as a release of Party B's obligations hereunder unless Party A shall have given prior written consent to any such release and Party B shall remain liable to Party A in respect of any breach of this Clause). Any attempted assignment in contravention of this Clause shall be void.

本协议任何一方未经另一方事先书面同意 (该另一方不得无理拒绝同意), 不得转让本协议或其在本协议项下的任何权利和权益。尽管本条有上述规定, 但(a)甲方有权将其权利让与任何子公司关联公司继承实体, 只要在适用情况下甲方仍有责任履行其在本协议项下的全部义务, (b)乙方可以无须经甲方同意, 将其在本协议项下全部 (而不是部分) 权利让与乙方的任何子公司关联公司继承实体或其最终的母公司 (但是向任何该等子公司进行转让, 不应被视为解除乙方在本协议项下的义务, 除非甲方巳事先书面同意予以解除, 且乙方若违反本条规定仍须对甲方负有责任)。任何试图违反本条规定进行的转让均为无效。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
孙万彪法律英语【Assignment/ Transfer 3 】
英文合同转让条款的写作、翻译和研究
独家代理合同样本中英文对照[1]
外籍教练员聘用协议书(中英文)
外贸销售代理协议范文
委托代理进口协议(中英文)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服