作品:
月下独酌
Works:
Drinking Alone Under The Moon
作者:李白
Author: LIBAI
译者:佚名
Aranslator:Anonymity
朝代: 唐代
Times: Tang Dynasty
花间一壶酒
Among the flowers from a pot of wine
独酌无相亲
I drink alone beneath the bright moonshine.
举杯邀明月
I raise my cup to invite the moon, who blends
对影成三人
Her light with my shadow and we’re three friends.
月既不解饮
The moon does not know how to drink her share;
影徒随我身
In vain my shadow follows me here and there.
暂伴月将影
Together with them for the time I stay
行乐须及春
And make merry before spring’s spend away.
我歌月徘徊
I sing the moon to linger with my song;
我舞影零乱
My shadow disperses as I dance along.
醒时同交欢
Sober, we three remain cheerful and gay;
醉后各分散
Drunken, we part and each goes his way.
永结无情游
Our friendship will outshine all earthly love;
相期邈云汉
Next time we’ll meet beyond the stars above.
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。