打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
时尚奥斯卡的中国元素遭网民吐槽

The theme of the new exhibit at the Metropolitan Museum of Arts Costume Institute isChina: Through the Looking Glass,” an exploration of Chinese influence on Western fashion. And as celebrities paraded on the red carpet for the annual Met Gala on Monday evening, Chinese Internet users created their own interpretations of a few of the bolder fashions on display.

今年纽约大都会艺术博物馆慈善晚宴(Met Gala)的主题是“中国:镜花水月”(China: Trough the Looking Glass),这是一次对中国国元素如何影响西方时尚潮流的探索展示。正当前来参加Met Gala的各路明星在红毯上争芳斗艳的时候,中国互联网网民却对其中一些创意大胆的时装做出了自己的解释。

Sarah Jessica Parkers Philip Treacy headdress naturally inspired thoughts of Huanhuan, one of the 2008 Beijing Olympic mascots:

比如,美国影星莎拉·杰西卡·派克(Sarah Jessica Parker)所戴的由菲利普·崔西(Philip Treacy)设计的帽饰,让人自然而然地联想起了2008年奥运会时的一款吉祥物:欢欢。
Rihannas golden dress by the Chinese designer Guo Pei, and particularly the train, triggered several culinary takes. The most widely rendered was pizza:
歌星蕾哈娜所穿着的由中国时装设计师郭培设计的金黄色长裙却让网民联想起了几款食物。其中被最广泛提起的就是披萨饼。
But her gown was also rendered as a jianbing, the eggy crepe from northern China:
但是,她的裙子也让有些人想起了煎饼,这是一款加了鸡蛋的薄饼,是中国北方的一种食品。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
【一家之言】中国人用好中国风很难吗?
2016Met Gala红毯秀:看明星们如何穿出科技时尚感
Met Ball 2015 东风 压倒 西风
这些年,我们在国外丢失的中国味
MET GALA 就这样玩坏中国风
想进Met Gala 票价一张要15万元!|鞋|牛仔裤
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服