打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
诗经-雅-小雅·节南山之什10篇(原文译文)

诗经-雅-小雅·节南山之什10篇(原文译文)

小雅·节南山之什

节南山

所属分类:小雅·节南山之什

节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如惔,不敢戏谈。国既卒斩,何用不监!
节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何。天方荐瘥,丧乱弘多。民言无嘉,憯莫惩嗟。
尹氏大师,维周之氐;秉国之钧,四方是维。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师。
弗躬弗亲,庶民弗。弗问弗仕,勿罔君子。式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚,则无膴仕。
昊天不佣,降此鞠訩。昊天不惠,降此大戾。君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。
不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。
驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。
方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。
昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。
家父作诵,以究王訩。式讹尔心,以畜万邦。


【注释】

节:高峻貌。
岩岩:高大、高耸貌。
师尹:周朝太师尹氏,一说太师和史尹。
惔〔tán〕:火烧。
斩:斩断,中断。
猗〔yī〕:美好盛多貌,一说生长,一说通“阿”,指大丘陵。
荐瘥〔cuó〕:一再发生疫病。瘥,疾病,疫病。
弘多:甚多。
憯〔cǎn〕:竟然。
大〔tài〕师:即太师,周朝三公之一。
氐〔dǐ〕:根本。
均:均匀,公平。
维:维持,维系。
毗〔bì〕:通“弼”,辅助,协助。
不吊昊天:吊,善,良好,一说至、居。昊天,上天,苍天。
空我师:空,使穷困。师,众民,百姓。
仕:审查,检查。
罔:欺骗,蒙蔽。
式夷式已〔jǐ〕:遵循平正原则,依法规范自己。式,效法。已,假借为“己”。
殆:危殆,一说接近。
琐琐姻亚:琐琐,细小繁多貌,一说连结成串。姻亚,有婚姻关系的亲戚。
膴〔wǔ〕仕:高官厚禄。
佣:均匀,公允。一说通“融”,明。
鞠讻〔jūxiōng〕:大祸。鞠,盈。讻,祸乱。
届:来临。
阕〔què〕:终尽。
违:离开,背离。
式月斯生:指月月更甚。式月,每月,月月。
酲〔chéng〕:醉酒后不清醒的状态。
国成:犹国均、国平,指国家政务的权柄。
项领:肥大的颈项。
蹙蹙:局促狭小貌。
茂:通“懋”,劝勉。一说炽盛。
相〔xiàng〕尔矛矣:相,视作,看成。矛,长矛,一说通“务”,欺侮。
怿〔yì〕:喜悦而顺服。
覆怨其正:覆,反而。正,规劝纠正,一说中正。
作诵:作诗而诵读。
讻〔xiōng〕:通“凶”,凶恶。
式讹:式,句首语气词,无实义。讹,改变,感化。
畜:培养,长养。

【翻译】

高峻的南山上,岩石崔嵬而又耸立。太师尹氏光耀显赫,民众全都瞻望着你。忧心忡忡如同火烧,自然不敢戏论闲谈。国家命脉终究已断,为何平日未曾监察?在那高峻的南山上,长着果实硕美好。太师尹氏光耀显赫,执政不平是何原因?正值上天再降疾疫,死亡祸乱确实很多。百姓言论都说不好,竟然不作出惩戒!尹氏担任我朝太师,可谓周代根本柱石。执掌国家公平大义,四方诸侯得以维系。天子靠他辅佐协助,使那民众不生迷惑。不良不善是那上苍,不应陷民于困厄中。处事既不躬亲而为,万千人民不生任。不去问政也不审查,不要欺罔诸位君子。均平施政规范自己,不让小人引发危险。众多裙带姻亲之人,不要给予高官厚禄。上苍太不恩惠厚道,降下这些灾戾大祸。君子如果能够到来,能使民众忧心终尽。君子如能秉持公平,凶恶恼怒自会远离。不良不善是那上苍,灾乱迭起不得安定。月月演变愈加恶化,使得百姓不能安宁。忧心不绝如同醉酒,是谁把持国政权柄?如果不去亲自为政,最终就会劳碌百姓。驾起四匹公马之车,四匹公马脖颈肥大。当我举目瞻望四方,局促狭小无处驰骋。正当劝你为恶之时,将你看作长矛器。既已平和而又安悦,如同主宾互相酬酢。上苍不能安和平定,我之君王不得康宁。师尹不知惩戒自心,反而怨责他人规谏。家父作诗诵读一番,以究王室凶恶之源。以此感化你的心灵,以求长养化育万国。

【解读】

节南山》是一首讽刺周王和权臣治下的周代政治腐败、社会动的诗,然而历来学者对本诗创作背景的判定则说辞不一。《毛诗序》认为是大夫“家父刺幽王也”,此外还有三家诗的“宣王时”说,韦昭的“平王时”说和欧阳修的“王时”说等。兹取《毛诗序》之说。

全诗共有十章,前六章各八句,后四章各四句。首二章以南山的岩石和果实起兴,言师尹虽地位显赫,但其治下的国家命脉几绝,人民也是怨声载道。三、四、五、六四章揭示了太师尹氏失职的原因及后果,且对贤明具德的“君子”发出了殷切期望。七、八、九、十四章诗人对国土狭仄感慨不已,且对周王及师尹不以自省、却怨他正的行为进行了批判,点明了此诗是家父所作,宗旨是“以究王讻”。末二句表露了诗人对在位者回心转意的希冀,和对国家复兴、统领万邦的深切期盼。

正月

所属分类:小雅·节南山之什

正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。
父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。
忧心惸惸,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?
谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄!
谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴?
瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。
心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒灭之!
终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予!
无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。
鱼在于沼,亦匪克乐。虽伏矣,亦孔之炤。忧心惨惨,念国之为虐!
彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸独。


【注释】

正月繁霜:正月,正阳之月,指夏历四月。繁霜,浓霜。
孔之将:孔,甚,很,后同。将,此指影响很大。
京京:忧愁不绝貌。
小心:畏忌,顾虑。
癙〔shǔ〕忧以痒:癙忧,郁闷忧愁。痒,病。
瘉〔yù〕:同“愈”,得病,遭难。
莠〔yǒu〕言:丑恶之言,坏话。
愈愈:更加严重。
茕茕〔qióng qióng〕:忧愁貌。
无禄:不幸。
从禄:得到利禄。
瞻乌爰止:乌,乌鸦。止,栖止。
侯薪侯蒸:侯,语气助词,无实义。薪,较粗的木柴。蒸,较细的木柴。
殆:危险。
梦梦:昏暗,不明。
既克有定:既然上天有所命定。克,能够,后文“克乐”之“克”义同。
盖卑:盖,表推测,犹大概、或许。一说通“盍”,为何。卑,地势低下。
惩:惩戒,戒止。
故老:元老,旧臣。
讯之占梦:讯,询问。占梦,卜度梦的吉凶。
具:通“俱”,全,都。
局:弯曲。
蹐〔jí〕:走小碎步,即后脚尖紧接着前脚跟。
号〔háo〕:呼号,喊叫。
有伦有脊:伦、脊,泛指原则、道理。
虺蜴〔huǐyì〕:虺,一种毒蛇。蜴,蜥蜴。
阪〔bǎn〕田:山坡上的田。
有菀〔yù〕其特:菀,茂盛貌。特,单独,特出。
扤〔wù〕:动摇。
克:战胜,攻下。
则:语尾助词,无实义。
执我仇仇:执,留下。仇仇,怠慢貌。
力:功绩能力。
结:郁结。
正:通“政”,政治,政事。一说滋长。
扬:高扬,指火势旺盛。
宗周:指周王朝,因周为所封诸侯国之宗主国,故称。
褒姒〔bāo sì〕:姒姓,褒国人,周幽王姬宫湦第二任王后,幽王曾为她而“烽火戏诸侯”。
永怀:长久愁忧悲伤。
窘:困迫。
辅:古代夹在车轮外旁的直木,每轮二木,用以增加车轮载重支力。
载〔zài〕输尔载〔zài〕:前一个“载”为句首语助词,无实义;后一个“载”指所承载之物。输,掉落。
将〔qiāng〕:表示愿望、请求。
员〔yún〕:加固。
仆:车夫。一说通“轐”,指附在车轴上起固定作用的东西。
曾〔zēng〕是不意:乃,竟。不意,不在意,不留意。
炤〔zhāo〕:古同“昭”,明显。
惨惨:忧闷,忧愁。
洽比:融洽亲近。
云:亲近和睦,一说周旋。
殷殷:忧伤貌。
佌佌〔cǐcǐ〕:渺小,卑贱。
蔌蔌〔sù sù〕:鄙陋,浅薄。
天夭是椓〔zhuó〕:夭,摧折。椓,毁坏,伤害。
哿〔gě〕:欢乐。一说通“嘉”,美好。一说可以。
茕独:泛指孤独无依之人。茕,没有兄弟之人。独,老而无子嗣之人。

【翻译】

周历正月霜降浓重,我的心中充满忧伤。民众所传谣言流语,也会散布影响广泛。心想唯我独自一人,忧心忡忡难以断绝。哀怜自己畏忌顾虑,忧郁苦闷以致成疾。父母既然生养了我,为何使我遭逢灾殃?既不在我生前出现,也不在我身后出现。美好话语从口说出,丑恶之言也从口出。忧愁之心更加严重,因此遭受这番欺侮。心中忧愁而又悲伤,想到自己没有利禄。平民百姓并无罪过,却也全都成为奴仆。哀悯我的国中之人,要从哪里求得利禄?瞻望乌鸦就要栖息,会在谁家房屋之上?瞻望片树林之中,树木可做粗细柴薪。百姓如今正处危难,看那上天昏暗不明。上天之命既可确定,就没有人不须禀受。天上有那君皇上帝,所憎恨者又是谁人?人说山丘地势低下,实为高冈以及峻岭。民众所传谣言流语,难道不去惩戒制止?征召那些元老旧臣,询问请其占卜梦境。人人都说自己圣明,谁能知晓乌鸦雌雄?人说天空高旷辽远,我却不敢不弯着腰。人说大地深厚凝重,我却不敢不踩碎步。只有呼号所发之言,有条有理讲究原则。哀叹如今世上众人,为何要像虺蛇蜥蜴!远望那方山坡田地,独自长得兴盛茂。上天动摇折磨于我,唯恐不能将我打倒。当初他们请求用我,唯恐不能将我获得。留下我后怠慢无礼,也不让我出力建功。心中感到忧愁伤悲,如同有物蕴结一起。如今这些国家政事,为何变得猛厉暴烈?大火燎燃正值旺盛,难道有人可以扑灭?光辉显赫周之王朝,正是褒姒将它毁灭。终是长久忧愁悲伤,又遇阴雨穷困窘迫。车内既已装载好物,于是丢弃你的车辅。你的载物掉落下来,请求大伯帮助自己。不要丢弃你的车辅,要加固你的车辐。频频回看你的车夫,不要掉下你的载物。终于度过大艰巨险,竟然还是无意之中。鱼儿正在池沼之中,也并非能得到快乐。即使深藏伏其中,也能看得十分清楚。心中忧愁而又苦闷,顾虑国家施行虐政。他有香醇美味之酒,又有精美上好菜肴,邻友相处融洽和睦,婚姻裙带甚为亲近。心想我是独自一人,忧愁之心深重殷切。卑贱之人拥有房屋,鄙陋之徒享有俸禄。百姓如今没有利禄,上天摧折而又伤害。欢乐喜悦是那富人,可怜这些茕独之人!

【解读】

根据诗中“赫赫宗周,褒姒灭之”一句,可以断定此诗写的是西周将亡之际腐败黑暗的政治和社会现实。自《毛诗序》提出本诗主题是“大夫刺幽王”以来,古今学者几乎没有异议。

全诗共分十三章,前八章各八句,后五章各六句。诗中以天暗指君王,指出百姓生活在水深火热之中,君王却不闻不问,“梦梦”昏昏,甚而有占梦问卜、宠幸奸佞、怠慢贤臣等昏庸之举。其次,王朝的权臣巧言令色、散布流言,而且结党营私、心如“虺蜴”,然而却有“旨酒嘉肴”相伴,又有高官厚禄之利,这恰与贤臣备受冷落、广大人民困苦不堪的现状形成鲜明对比。诗中反复渲染了民众的疾苦和诗人的哀愁,堪可与屈原的《离骚》并存优秀的爱国忧国文学作品之列。

十月之交

所属分类:小雅·节南山之什

十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。
日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常;此日而食,于何不臧。
烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩。高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯莫惩?
皇父卿士,番维司徒。家伯维宰,仲允膳夫。棸子内史,蹶维趣马。楀维师氏,醘妻煽方处。
此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒污莱。曰予不戕,礼则然矣。
皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶侯多藏。不慭遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂向。
黾勉从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,职竞由人。
悠悠我里,亦孔之痗。四方有羡,我独居忧。民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢效我友自逸。


【注释】

十月之交:周历十月,夏历八月。交,指两月交会时。
朔月:月朔,指每月初一。
微:日月亏缺,一说晦暗不明。
告凶:预告凶兆。
行〔háng〕:轨道,引申为规律、法则。
无政:治政无方,没有政绩。
常:常道。
烨烨〔yè yè〕震电:烨烨,明亮、灿烂貌。震电,电闪雷鸣。
不宁不令:宁,平安,安宁。令,美好,吉祥。
山冢〔zhǒng〕崒〔suì〕崩:山冢,山顶。崒,通“碎”,崩坏,一说高耸险峻。
胡憯〔cǎn〕莫惩:憯,竟然。惩,惩戒、制止。
皇父卿士:皇父,人之字,周幽王时卿士。卿士,周代官名,总管王朝政事,为百官之长。
番维司徒:番,姓氏。司徒,周代官名,六卿之一,掌管国家土地和人口数量。
家伯维宰:家伯,人之字。宰,周代官名,即冢宰,亦称太宰,为六卿之首。
仲允膳夫:仲允,人之字。膳夫,周代官名,掌管王室的饮食
棸〔zōu〕子内史:棸子,姓棸的人。内史,周代官名,春官宗伯的属官,掌管官员的爵禄废置、杀生予夺。
蹶维趣马:蹶,姓氏。趣马,周代官名,掌管王室养马之事。
楀〔yǔ〕维师氏:楀,姓氏。师氏,周代官名,掌管教育王室子弟及朝仪得失之事。
艳妻煽方处:艳妻,美艳的妻子,指周幽王王后褒姒。煽,炽盛。方处,正在权位,正执权柄。
:通“噫”,感叹词。
不时:不按农时,一说不是、不对。
我作:即“作我”,役使我。
彻:拆除,拆毁。
污莱:指田地荒废。
向:城邑名。
三有事:即三有司,指国之三卿。
亶〔dǎn〕侯多藏:亶,诚然,确实。侯,语气助词,无实义。多藏,聚敛很多。
憖〔yìn〕:愿意,肯。
以居徂向:即“徂向以居”,去向邑居住。
黾〔mǐn〕勉:勉力,尽心。
噂沓〔zǔn tà〕背憎:噂沓,议论纷纷。背憎,背地里憎恨。
职竞:专事竞逐。职,专门。
里:通“悝”,忧伤。
痗〔mèi〕:忧思成病。
羡:足,富余,一说欣喜。
彻:终尽,完结。一说遵循天道,一说毁灭。

【翻译】

九月十月交会之时,十月初一为辛卯日。天上出现日食之象,也会发生大恶之事。时月亮亏缺不圆,现在太阳亏缺不圆。如今这些下层民众,也会变得非常哀伤。日月之象预告凶兆,不能遵循运行规律。四方诸国治政无方,不能任用贤良之士。那时月亮亏缺不圆,尚且维持常道运行。现在太阳亏缺不圆,为何却是不善之兆?闪亮耀眼雷鸣电闪,不能安宁也不祥和。百条河流如同沸腾,山顶岩石破碎崩塌。高处堤岸变成深谷,幽深山谷变为山陵。哀悯如今世上之人,怎么竟然不去制止?皇父担任朝中卿士,番氏官职乃为司徒。家伯执掌冢宰之职,仲允负责王室膳食。姓棸之人官居内史,蹶氏掌管王室马匹。楀氏之官乃是师氏,艳妻势盛正居权位。哎呀这位名皇父者,难道说他不遵农时?为何让我服那劳役,却不来这和我商量?拆毁我的墙壁房屋,田地最终成为荒芜。说不是自己残害,王朝礼法就是这。皇父这人十分圣明,营建都城在那向邑。挑选三位有司卿士,确实多行聚敛之事。不肯留下一位老臣,使他守护我朝君王。选择拥有车马之人,迁徙去往向邑居住。尽心尽力处理公事,不敢告知自己辛劳。没有罪责也无过错,谗言诋毁喧嚣无穷。下层民众所受灾孽,并非是从天上降下。议论纷纷背里相憎,专事竞逐由人操控。我心悲伤悠悠不绝,忧思之甚终而成病。四方之人丰足富余,独我一人忧心难安。民众没有不安逸者,独我一人不敢止息。上天之命没有终尽,不敢效友自享安逸。

【解读】

《十月之交》与《正月》一诗的主题类似,正如《毛诗序》所言“大夫刺幽王也”,本诗是通过一位周朝大夫之口,表达对西周末年君王昏庸、权臣当道、政治腐败的社会现实的谴责,及对遭受深重苦难的底层百姓的同情怜悯。诗中记载的日食发生于周幽王六年夏历十月一日(公元前年月日),是目前世界上记载最早的日食记录。

全诗共分八章,每章八句,可大致分为三部分。前三章将日食、月食与地震联系在一起,暗示了王朝治政无方、任用奸佞之弊。中三章详述了幽王宠幸的七名佞臣及王后褒姒,尤其控诉了皇父违时劳役、拆屋毁田、搜刮民脂、迁都弃王等恶行。后二章写贤明之臣在谗毁纷纷、小人猖狂的背景下的艰难处境,再次抒发了诗人忧国忧民的情怀,是现实主义政治抒情诗中的杰作。

雨无正

所属分类:小雅·节南山之什

浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国。旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥以铺。
周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出为恶。
如何昊天,辟言不。如彼行迈,则靡所臻。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天?
戎成不退,饥成不遂。曾我暬御,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谮言则退。
哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬处休!
维曰予仕,孔棘且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。
谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室?


【注释】

骏:助长,长养。
斩伐:征伐,一说残害。
旻〔mín〕天疾威:旻天,义同“昊天”,上天。疾威,暴虐。
伏:隐匿,掩蔽。
沦胥以铺:沦胥,相互牵连。铺,通“痡”,危害,一说广泛获罪。
止戾:安定。
正大夫离居:正大夫,即长官大夫,又名上大夫。离居,迁居。
勚〔yì〕:劳苦。
三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。
庶曰式臧:庶,表希望。式,运用。臧,善、好。
覆:反而。
辟〔bì〕言:合乎法度的言论。
臻:至,到达。
敬:慎重,肃。
戎成:战争兴起。
曾〔zēng〕我暬〔xiè〕御:曾,乃、竟,一说何、怎。暬御,近侍。
憯憯〔cǎn cǎn〕:忧愁貌。
讯:禀告。一说通“谇”,劝谏。
听言:可听之言,指顺耳之言。
谮〔zèn〕言:谗毁之言,此指批评规谏之言。
出:说出。一说通“拙”,笨拙。
哿〔gě〕:表示称许,可以。
休:吉庆,福禄,美善。
孔棘且殆:棘,通“亟”,急迫,一说艰难。殆,危险。
可使:可以任用、差遣。
鼠思泣血:鼠,通“癙”,忧郁成疾。泣血,无声痛哭,泪如血涌,一说泪尽血出。
疾:厌恶,憎恨。一说通“嫉”,嫉妒。
出居:迁居,移居。

【翻译】

浩瀚广大的苍天啊,不肯长养它的恩德。降下丧乱有饥馑,四方诸国征伐倾轧。苍茫上天太过暴虐,不去思虑也无谋划。放掉些有罪之人,且又隐瞒他们罪行。而像这些无罪之人,互相牵连陷入危难。周室如今已经覆灭,没有地方可以安定。长官大夫迁居他处,无人可知我之劳苦。太师太傅太保三公,没有人肯日夜为公。封国君主各方诸侯,没有人肯早晚奉事。希望天子推行善法,反而出台恶劣政策。敢问苍天该怎么办?合法言论不能听。如同那些远行之人,却没到达其目的地。但凡所有君子之人,各自严谨敬慎其身。为何上下不相敬畏,难道不会敬畏上天?战争发动无法消退,饥馑发生不能终结。竟连我这近侍小臣,忧愁不已日渐憔悴。但凡所有君子之人,没有人肯禀告君王。顺耳之言就会应答,规谏之辞就会摒退。真悲哀啊不能进言,言语不能从舌讲出,因为身体忧郁成疾。那些能言善道之人,巧妙言辞如水奔流,为使自身安享福禄。要是说到出仕做官,十分紧迫却又危险。若说不可受命差使,就会得罪周之天子。若说可以受命差使,就会遭到朋友埋怨。劝说你们迁到王都,却说自己没有居家。忧郁成疾失声痛哭,没有话语不遭憎恨。往昔你们迁居别处,谁跟你们去建房屋?

【解读】

雨无正》一诗同前面几首诗主题相近,即《毛诗序》所谓“大夫刺幽王也”。诗中描写了风雨飘摇的西周王朝在即将覆亡之际出现的种种衰亡乱象,比如朝政昏庸腐败、大夫诸侯失职离散、忠良遭贬奸佞得宠、战争饥荒频繁发生等等,表达了对周王治政无能的讽刺和对百姓国破家亡的忧虑。

全诗共分七章,首二章各十句,中二章各八句,末三章各六句。前两章诗人借对昊天的叩问,暗示当前饥馑频作、罪罚颠倒、山河破碎、大夫叛离等周室败亡之象,实际上皆非天命,而是人祸所致。三、四两章则写周王不能听信正言,那些在位的“君子”也都明哲保身,不去劝谏,导致周王只能接受顺耳巧言,摒退一切逆耳忠言。后三章进一步介绍了贤良“不能言”而小人“巧言如流”坐享富贵之事,且流露出在此时局下出仕做官的艰难不易,表达了对那些迁离王都只求自利之人的讽刺。

小旻

所属分类:小雅·节南山之什

旻天疾威,敷于下土。谋犹回遹,何日斯沮?谋臧不从,不臧覆用。我视谋犹,亦孔之邛。
潝潝訿訿,亦孔之哀。谋之其臧,则具是违。谋之不臧,则具是依。我视谋犹,伊于胡厎。
我龟既厌,不我告犹。谋夫孔多,是用不集。发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道。
哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹是经。维迩言是听,维迩言是争。如彼筑室于道谋,是用不溃于成。
国虽靡止,或圣或否。民虽靡膴,或哲或谋,或肃或艾。如彼泉流,无沦胥以败。
不敢暴虎,不敢冯河。人知其一,莫知其他。战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。


【注释】

旻天疾威:详见前篇《雨无正》注释。
敷于下土:敷,散布,施予。下土,下界之土,指人间。
谋犹回遹〔yù〕:谋犹,谋划、筹谋。犹,通“猷”,后同。回遹,邪僻,曲折。
沮〔zǔ〕:通“阻”,遏止,终止。
臧〔zāng〕:善,好。
覆:反而。
邛〔qióng〕:劳苦,致病。
潝〔xì〕潝訾〔zǐ〕訾:潝潝,小人党同趋附貌。訾訾,小人伐异诋毁貌。
具:同“俱”,全,都。
伊于胡厎〔dǐ〕:伊,语气助词,无实义。胡,何。厎,同“抵”,至,到。
我龟既厌:龟,指占卜用的龟甲。厌,厌烦,厌倦。
集:成功,成就。
匪行迈谋:不出行而谋划远行。迈,远行。
先民是程:先民,古代贤人。程,效法,以之为典范、法度。
大犹是经:大犹,大道。经,常久保持,以之为常道。
迩言:浅近之言,常人之语。
道谋:与行路之人商谋。
溃〔suì〕:通“遂”,完成,成功。
止:礼法,一说广阔。
否〔pǐ〕:恶,不好。
膴〔wǔ〕:富饶,足。
哲:聪明有智。
艾〔yì〕:通“乂”,治理,安定。
沦胥:相率牵引。
暴〔bó〕虎:空手和老虎搏斗。暴,通“搏”。
冯〔píng〕河:徒步涉水渡河。

【翻译】

上天的灾戾暴虐,散布施予到人间。筹谋策划行邪僻,不知何日才终止?善谋良策不听从,不善之计反采用。我看朝中筹谋事,极其劳民又致命。小人趋附谗异己,也是莫大之悲哀。谋划若有善计策,他们全都要违背。谋划若有不善策,他们全都会依从。我看朝中筹谋事,能够到达何地步?我的灵龟已厌倦,不再告知我谋划。谋臣策士非常多,却没有人可成事。发言纷纷盈满庭,谁敢为错担过咎?如同不走谋远行,道路之上无进度。政事筹谋真可悲,不从先贤效典范,不以大道为纲常。只听从浅薄言,只争论那粗鄙语。如建房与行人谋,此事不能得成功。国家虽然无礼法,有圣明者有恶人。民众虽然不富裕,有睿智者有谋士,有肃者有治臣。就如那奔流泉水,不要相率去败坏。不敢空手搏老虎,不敢徒步渡河水。人们只知这一点,却不知道其他事。战战兢兢来应对,如同面临那深渊,如同脚踏那薄冰。

【解读】

小旻》承上诸篇,仍是一首政治刺怨诗。《毛诗序》言本诗乃“大夫刺幽王也”,郑玄《笺注》则订正说“亦当为刺厉王”。朱熹《诗集传》仅泛言:“大夫以王惑于邪谋,不能断以从善而作此诗。”本诗除了鞭挞周王昏庸无道、重用佞臣之举,特别对朝廷谋划无能、政策失败、违背古礼等事予以了辛辣讽刺。

全诗共分六章,前三章各八句,后三章各七句。首三章通过控诉旻天,揭示的是朝廷中政治腐败的现状:良策不用,恶计采纳;小人朋比为奸,构陷异己;谋士众多,却难成事……四、五两章则直陈君王背离先贤之道,听取聚讼鄙薄之言,以致国中诸贤才难得其用。末章则通过“暴虎冯河”之例,告诫在位者不应有勇无谋、鲁莽冒险,而要“战战兢兢”、戒惧谨慎,如此才是治国安邦之要。其中“暴虎冯河”与“战战兢兢”三句,也已成为流传千古的成语。

小宛

所属分类:小雅·节南山之什

宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。
人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。
中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。
题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。
交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?
温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。


【注释】

宛:微小。
翰飞戾天:翰飞,高飞。戾,至,到。
先人:祖先,一说指周文王和周王。
明发:黎明,天明。
齐圣:智慧明哲。一说“齐”指中正。
温克:本指人醉酒后仍能保持含蓄宽容的气度,后亦指人有温和恭敬的态度。
一醉日富:一醉,一旦酒醉,一说每饮必醉。日富,日益富有,一说日日更甚。
又:复返,再回。一说通“佑”,保佑。
中原有菽〔shū〕:中原,原野之中。菽,豆类总称。
螟蛉〔míng líng〕:螟蛾的幼虫,泛指棉蛉虫、菜粉蝶等多种鳞翅目昆虫的幼虫。蜾蠃常捕捉螟蛉喂养其幼虫,古人误认为蜾蠃养螟蛉为己子,后因以为养子、义子的代称。
蜾蠃〔guǒluǒ〕:又名土蜂、蒲卢、细腰蜂等,寄生蜂的一种,体青黑色,长约半寸。
式谷似之:式,运用;一说语气助词,无实义。谷,善道。似,与之类似,指效法;一说“嗣”的假借字,继承。
题〔dì〕彼脊令:题,通“睇”,斜视。脊令,水鸟名,又作鹡鸰,俗称张飞鸟,捕食昆虫小鱼等。
迈:远行。
忝〔tiǎn〕尔所生:忝,辱没,愧对。所生,指生养自己的父母先祖。
交交桑扈〔hù〕:交交,鸟往来飞翔貌,一说鸟鸣声。桑扈,鸟名,俗称青雀,似鸽而小,颈有花纹。
率场:沿着场圃。率,沿,循。
填〔tiǎn〕寡:穷苦无靠,一说贫病交加。填,通“殄”,终尽,断绝;一说通“瘨”,病,困苦。
岸:诉讼。一说通“犴”,指乡亭牢狱。
出卜:进行占卜。
谷:善,好。

【翻译】

鸣叫鸠鸟身形微小,展翅高飞到天空中。我的心中感到忧伤,怀念往昔历代先祖。黎明到来仍未入睡,心中思怀两个人。人中明哲睿智之辈,饮酒虽醉气质温逊。那些昏昧无知之徒,一醉就说日益富有。各自敬慎你们仪态,上天之命却不复返。原野之中生长豆类,黎民百姓前去采摘。螟蛉如果生下幼子,蜾蠃将其背负过来。教导诲育你的子嗣,运用善道予以效法。看那名叫鹡鸰之鸟,一边飞翔一边啼鸣。日日我都远行在外,月月都要远征他乡。清晨即起夜晚方睡,不要辱没生养父母。青雀飞翔来来往往,沿着场圃啄食粟谷。哀悯自己贫苦无依,却遇诉讼牢狱之事。手握粟米进行占卜,从何时起才能吉利?温和谦恭的那些人,如同栖集在树木上。惴惴不安小心翼翼,如同面临幽深山谷。战战兢兢戒惧慎,如同踩在薄薄冰上。

【解读】

小宛》这首诗的主题,《毛诗序》仍判定为“大夫刺幽王也”,郑玄《笺注》也补充说“亦当为刺厉王”。朱熹《诗集传》提出异议,认为此是“大夫遭时之乱,而兄弟相戒以免祸之诗”。综览全诗,诗人除了思怀父母先祖,而对教诲子嗣、谨慎为人等事发出警戒,由时局艰危、命途多舛的现状生发了无限的感喟嗟叹。

全诗共分六章,每章六句,诗中小人物的感怀之语恰是西周末年政局黑暗腐朽、社会动不安的真实写照。诗人虽然反复提到缅怀“先人”祖辈,并有“温克敬仪”“教诲似之”等谆谆劝诫,希望不要辱没门庭、愧对先祖,然而却难以避免自己日月远征的奔波劳碌和诉讼狱事缠身的磨难艰辛。所以末章诗人再次提出“温温”“惴惴”“战战兢兢”等警戒之辞,希望在此乱世中能得以保全一线生机,其情可悲,其意堪悯。

小弁

所属分类:小雅·节南山之什

弁彼鸴斯,归飞提提。民莫不穀,我独于罹。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?
踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如捣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。
维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,有漼者渊,萑苇淠淠。譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,维足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼坏木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知?
相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。
君子谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。君子无易由言,耳属于垣。无逝我梁,无发我笱。我躬不阅,遑恤我后。


【注释】

弁〔biàn〕彼鸒〔yù〕斯:弁,通“忭”,喜乐,欢乐。鸒,鸟名,又名雅乌,形似乌鸦,小如鸽。
提提〔shí shí〕:安舒貌。
谷:美好,吉庆。
罹:忧患,苦难。
踧踧〔dí dí〕周道:踧踧,平坦貌。周道,大道。
鞫〔jū〕:穷尽,全都。
惄〔nì〕焉如捣:惄,忧思,伤痛。捣,心病,一说捶打。
假寐永叹:假寐,和衣打盹。永叹,长久叹息。
用:表结果,犹“因而”“于是”。
疢〔chèn〕如疾首:疢,烦热,亦泛指疾病。疾首,头痛,形容忧苦至极。
维桑与梓:古人常在家宅旁栽种桑树和梓树,后以桑梓指代故乡。
止:语尾助词,无实义。
不属〔zhǔ〕于毛:属,连属,缀连。毛,指裘衣表面之毛。
不离〔lì〕于里:离,附着,依附。里,指裘衣之里。
辰:生辰,一说时运。
菀〔yù〕:茂盛貌。
鸣蜩嘒嘒〔tiáo huì huì〕:鸣蜩,的一种,亦称秋蝉。嘒嘒,蝉鸣声。
漼〔cuǐ〕:水深貌。
萑〔huán〕苇淠淠〔pèi pèi〕:萑苇,蒹长成后为萑,葭长成后为苇,亦泛指芦苇。淠淠,茂盛貌。
届:到达。
伎伎〔qí qí〕:步履舒缓貌,一说疾驰貌。
朝雊〔zhāo gòu〕:雉鸡在早晨鸣叫。
相〔xiàng〕彼投兔:相,观看。投兔,用网捕兔。
先:先行驱逐、放走。
墐〔jìn〕:通“殣”,掩埋。
秉心:居心,存心。
忍:忍心,狠心。
陨:落下。
舒究:舒,宽舒和缓。究,谋虑,一说追究。
掎〔jǐ〕:牵引,拖拉。
析薪扡〔chǐ〕矣:析薪,劈柴。扡,顺着纹理劈开。
佗:施加,负担。
浚〔jùn〕:深。
无易由言:无易,不要轻易。由言,说话。
属〔zhǔ〕:连接,贴附。
无逝我梁:逝,去,往。梁,鱼堰,拦水捕鱼的堤坝。
无发我笱〔gǒu〕:发,打开。笱,竹制的捕鱼器具,口大窄颈,腹大而长。
阅:容纳,容许。
恤:忧虑。

【翻译】

些雅乌欢乐喜悦,飞翔归巢体态安舒。百姓生活无不美好,唯独是我遭逢患难。我对上天有何过咎,我的罪错又是什么?心中感到忧愁哀伤,对此又能做些什么?平正坦是那大道,全都长满茂草丛。心中感到忧愁哀伤,忧思伤痛如得心病。和衣打盹长久叹息,忧虑可以使我老去。心中感到忧愁哀伤,烦热苦闷如同头痛。只有桑树和那梓树,定要对其恭敬相待。无人不是瞻仰父亲,无人不是依恃母亲。不与衣表皮毛连属,不与衣里互相依附。上天既然将我生下,我的生辰又是何时?那些柳树长势茂盛,秋蝉鸣叫声音嘒嘒。有方潭渊积水深深,萑苇生长茂密兴盛。就像那只小舟漂流,不知将要到达何方。心中感到忧愁哀伤,没有空暇和衣打盹。野鹿正当奔跑之时,四蹄轻盈而又舒缓。雄雉清晨发出鸣叫,是为求得雌雉为偶。正如那棵枯坏树木,生病因而不出枝条。心中感到忧愁哀伤,难道无人可以知晓?看那罗网捕捉野兔,有的尚且先行放走。路上遇到已死之人,有的尚且将其掩埋。然而君子你的存心,却是这残忍无情。心中感到忧愁哀伤,涕泪也已陨落下来。君子听谗邪之言,就像酬答他人劝酒。君子没有恩遇惠爱,不作宽缓长久谋划。砍伐树木需要牵引,砍劈柴火须顺纹理。放过那些有罪之人,罪责却是施加我身。不高峻的不是山峦,不深浚的不是泉水。君子不要轻易发言,有人耳朵贴在墙上。不要去往我的鱼堰,不要打开我的鱼篓。我之自身尚不被容,怎能忧虑我之身后?

【解读】

小弁》是一首充满忧愤哀怨情绪的诗歌。《毛诗序》认为此诗为“大子之傅作焉”,旨在“刺幽王也”。此说暗含的史实是周幽王听信褒姒谗言,废黜申后与太子姬宜臼,二人因以逃奔他国。此外,有认为此诗即姬宜臼所作的观点,以及《三家诗》提出的“伯奇作歌感父“说等。

全诗共分八章,每章八句。本诗中多处运用了起兴手法,如“寒鸦归飞”“周道茂草”“恭敬桑梓”“柳菀蜩鸣”“鹿奔雉雊”“先兔墐尸”“山高泉浚”等,有的是兴中有比,用以说明类似的道理。诗中充满着对自己凄遭贬黜、枉担罪责的哀悯自怜,以及对君子“信馋”“不惠”“不舒究”的谴责怨恨,还有自顾不暇、何及身后的声声哀叹。

巧言

所属分类:小雅·节南山之什

悠悠昊天,曰父母且。无罪无辜,乱如此幠。昊天已威,予慎无罪。昊天大幠,予慎无辜。
乱之初生,僭始既涵。乱之又生,君子谗。君子如怒,乱庶遄沮。君子如祉,乱庶遄已。
君子屡盟,乱是用长。君子信盗,乱是用暴。盗言孔甘,乱是用餤。匪其止共,维王之邛。
奕奕寝庙,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。跃跃毚兔,遇犬获之。
荏染柔木,君子树之。往来行言,心焉数之。蛇蛇硕言,出自口矣。巧言如簧,颜之厚矣。
何人斯?居河之麋。无拳无勇,职为乱阶。既微且尰,尔勇伊何?为犹将多,尔居徒几何?


【注释】

且〔jū〕:语尾助词,无实义。
幠〔hū〕:大。
威〔wèi〕:通“畏”,虐害。
慎:诚然,确实。
僭〔jiàn〕始既涵:僭,过分,一说通“谮”,谗言。涵,接受,容纳。
乱庶遄沮〔zǔ〕:庶,或许,几乎。遄,快速,迅疾,后同。沮,同“阻”,阻遏,终止。
祉〔zhǐ〕:福。
已:停止。
盟:结盟。
是用:犹“是以”,因此。
盗:此指小人、奸佞。
餤〔tán〕:本指进食,此指增进、促进。
止共:止,中止,废止;一说做到;一说语气助词,无实义。共,通“供”,供奉,奉事;一说通“恭”,指忠于职责;一说共事。
邛〔qióng〕:病,劳。
奕奕寝庙:奕奕,高大貌。寝庙,古代宗庙的正殿称庙,后殿称寝,合称寝庙。
秩秩大猷:秩秩,众多而有条理,一说明智。大猷,治国大道。
莫〔móu〕:通“谋”,谋划。一说制定。
跃跃毚〔chán〕兔:跃跃,跳跃貌。毚兔,狡兔,大兔。
荏〔rěn〕染:柔嫩貌。
行〔xíng〕言:流言,谣言。
数:思量,计度。
蛇蛇〔yí yí〕硕言:蛇,通“訑”,浅薄傲慢貌。硕言,大话,空话。
麋〔méi〕:通“湄”,水边,岸旁。
拳:勇健。
职为乱阶:职,专主,掌管。乱阶,祸乱的阶梯,指祸端、祸根。
既微且尰〔zhǒng〕:微,通“癓”,小腿生疮。尰,通“瘇”,脚肿。
为犹将多:犹,通“猷”,计谋,策划。将多,太多,甚多。
居徒:居,积聚;一说语气助词,无实义。徒,徒众,党徒。

【翻译】

浩瀚悠远是上天,可谓人之父与母。没有罪过无错咎,祸乱竟然如此大。上天已经降暴虐,但我确实没罪过。上天广大无边际,但我确实没错咎。祸乱刚刚发生时,过分言行就纵容。祸乱再次发生后,君子依然谗言。君子闻馋如怒斥,祸乱或可速平息。君子见贤如赐福,祸乱或可速终结。君子屡次结盟约,祸乱因此得滋长。君子亲信奸佞人,祸乱因此更暴烈。奸佞小人话甜美,祸乱因此愈增进。不但中止忠心奉,而且为王添忧劳。高大恢宏是宗庙,君子将它营建起。众多有序治国道,此是圣人谋划出。他人有心要谗毁,我能揣测忖度到。狡兔来去方跳跃,遇到猎犬被捕获。树木娇柔而幼嫩,乃是君子栽种它。往来散布之流言,心中思量又计度。浅薄自大之空话,也是从口而说出。巧妙言语如鼓簧,颜面真是无比厚。究竟是什么人?居住在那河岸边。没有力量无勇气,专门制造祸乱根。小腿生疮脚变肿,你的勇气在哪里?谋虑策划那么多,你聚徒众有几人?

【解读】

巧言》一诗,揭露了奸佞当道、谗言祸国的政治现状,抒发了对贤良遭难、国家危乱的痛惜和忧虑。正如《毛诗序》所言“大夫伤于谗,故作是诗也”,且再判此诗诗旨为“刺幽王也”。

本诗共分六章,每章八句。首二章诗人即以“昊天”起兴,以言自己本是清白却被构陷致罪,而君王听信谗言、纵容佞人之举也终究酿成大祸,且愈演愈烈。中二章进一步推进情节,指出君王“屡盟”“信盗”,听任那些口蜜腹剑之辈胡作非为,违背了古圣先贤所传的宗庙之法和治国大道,终于引发心头大患。末二章是对那些巧言令色、聚集党羽之徒的讽刺贬斥,其中“蛇蛇硕言”“巧言如簧”“颜之厚矣”“无拳无勇”等词的描摹刻画,可谓活灵活现、入木三分。

何人斯

所属分类:小雅·节南山之什

何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云。
二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可
彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?
彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祗搅我心。
尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂尔车。壹者之来,云何其盱。
而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我祗也。
伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅不我知,出此三物,以诅尔斯。
为鬼为蜮,则不可得。有靦面目,视人罔极。作此好歌,以极反侧。


【注释】

艰:险恶,危险。
暴:暴虐,残暴。一说暴公,为周朝卿士。
可:可以,一说通“哿”,嘉、善。
陈:堂下到门的路。
安行:徐行,缓行。
舍〔shè〕:休息,止息。
脂:涂抹油脂。
盱〔xū〕:睁眼张望,一说生病,一说扩大。
易:和悦。
祇〔qí〕:通“疧”,病患。一说安心。
伯氏吹埙〔xūn〕:伯氏,长兄。埙,古代一种陶制乐器,圆形或椭圆形,有六孔。
仲氏吹篪〔chí〕:仲氏,二弟。篪,古代一种竹制乐器,形如笛,有八孔。
及尔如贯:及,和,与。贯,穿线的绳子,引申为贯穿、连通。
谅:诚然,确实。
三物:指猪〔君用〕、狗〔臣用〕、鸡〔民用〕。
诅:古时盟誓,杀牲歃血,告誓神明,若有违背,请神明降祸。
蜮〔yù〕:传说中的一种水怪,可在暗中含沙射人。
腼:露面,见人。
视人罔极:视,通“示”,展示,一说瞻视。罔极,不正,没有准则,一说没有穷尽。
极:穷极。

【翻译】

一位是什么人呢?他的居心十分险恶。为何去往我的鱼堰,却不进入我的房门?有谁会跟随于他?他之为人暴虐无道。两人相随一同行走,是谁造成这场灾祸?为何去往我的鱼堰,却不进来慰问于我?当初情状不同今日,却对我说不可这。那一位是什么人呢?为何去往我的堂路?我能听到他的声音,却看不到他的身影。难道不会愧对于人?难道不会敬畏上天?那一位是什么人呢?就像来去飘旋之风。为何不从北面而来?为何不从南面而来?为何去往我的鱼堰?只是搅乱我的内心。你之出行安和徐缓,却也无暇暂作止息。你之出行迫切急促,却有空暇给车上油。为了你这一次到来,多么仔细睁眼张望!等你返回走进房门,我的心中和悦安乐。当你返回不入房门,其中缘由不难知晓。为了你这一次到来,使我忧劳有如生病。长兄吹奏起那陶埙,二弟吹奏起那竹篪。我心与你相连相通,而你确实不知我意。摆出三物即猪犬鸡,向神盟誓你这件事。如果是鬼或是水蜮,行迹自然不可得知。既然为人显露面目,人前表现却无准则。只好作下这首好歌,穷尽辗转反侧之情。

【解读】

何人斯》这首诗的主旨存在争议。《毛诗序》认为是两位周臣绝交之作,即所谓“暴公为卿士而谮苏公焉,故苏公作是诗以绝之”。而朱熹《诗集传》则质疑旧说“无明文可考,未敢其必然”,提出“此篇专责谗人耳”的观点。现代部分学者则认为此诗写的是一位妇女遭遇丈夫薄幸冷遇之事。

全诗共分八章,每章六句。前四章中多次出现“彼何人”和“胡逝”“胡不”的反诘句,营造出一种步步紧逼、层层推进的诘责效果。后四章中运用对比,渲染自己期盼对方到来的渴切心情,以及对方以“无暇”之名掩饰变心之实的现况。所以最后诗人以“伯仲奏乐”“鬼蜮不得”一正一反两例和“三物盟诅”之举,向对方表露自己真纯不渝之心,也对对方不知不信、行为无则等事予以了辛辣的嘲讽。

巷伯

所属分类:小雅·节南山之什

萋兮斐兮,成是贝锦。彼谮人者,亦已大甚!
哆兮侈兮,成是南箕。彼谮人者,谁适与谋。
缉缉翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不
捷捷幡幡,谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。
骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。
彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!
杨园之道,猗于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。

【注释】

萋兮斐兮:萋、斐,纹理色彩交错貌。
贝锦:织有贝纹图案一的锦缎,比喻诬陷他人、罗织成罪的谗言。
谮〔zèn〕:诬陷,中伤。
大〔tài〕:同“太”。
哆〔chǐ〕兮侈兮:哆,大貌,一说张口。侈,扩大,一说盛气凌人。
南箕〔jī〕:星宿名,即箕宿。由四星组成,二星为踵,二星为舌,踵窄舌宽。古人认为箕星主口舌,故多比喻谗佞。
缉缉翩翩:缉缉,附耳私语状。翩翩,往来轻快貌;一说翩通“諞”,指花言巧语。
捷捷幡幡〔fān fān〕:捷捷,花言巧语状;一说同“缉缉”;一说口雌黄状。幡幡,回往来貌,一说反复进言状。
女〔rǔ〕:同“汝”。
骄人好好〔hǎo hǎo〕:骄人,指得志小人。好好,喜悦貌。
劳人草草:劳人,忧伤之人,指被馋者。草草,忧虑劳神貌,草为“慅”的假借字。
畀〔bì〕:给与。
有北:北方寒冷荒凉之地。有,语气助词,无实义,后同。
有昊:即昊天,上苍。
杨园:园圃名。
猗〔yǐ〕于亩丘:猗,先须经过。亩丘,有垄界的山地,一说山丘名。
寺人孟子:寺人,宫中近侍小臣。孟子,人名,非儒家“亚圣”孟子。

【翻译】

色彩纹理交错相间,织绣成为贝纹锦缎。些谗言诬陷人者,气焰也已太过嚣张。离散拓延而又扩大,最后形成南箕星宿。那些谗言诬陷人者,是谁去和他们商谋?附耳私语来去翩翩,谋虑想要构陷他人。你们说话需要慎重,不然会说你们无信。花言巧语回还往来,谋虑想要编造谗言。难道不会信受你话?往后却会远离于你。骄横小人欢欣喜悦,忧劳之人费心伤神。苍茫上天苍茫上天,请你审视那些骄人,请你怜恤这些劳人。那些谗言诬陷人者,是谁去和他们商谋?捉拿那些谗言奸人,将其投给豺狼老虎。豺狼老虎不肯食用,就再投给荒凉北方。荒凉北方不肯容受,最后投给苍苍上天。通往扬园那条道路,必定先经有垄山地。宫中近侍叫孟子者,是他作出这首诗歌。但凡诸位仁人君子,还请恭敬聆听其言。

【解读】

巷伯》这首诗的作者,在诗末已点明是一位名叫孟子的宫廷内官。关于其主题,《毛诗序》认为是“寺人伤于谗,故作是诗”以“刺幽王也”。此说基本贴合诗意,诗中也反复对那些谗言惑君、构陷贤良的奸恶小人予以了严厉的谴责和鞭挞。

全诗共分七章,前四章各四句,第五章五句,第六章八句,第七章六句。前二章分别以“贝锦”和“南箕”,暗喻罗织谗言和口舌之讼。三、四两章以“缉缉翩翩”“捷捷幡幡”二词,将小人相聚捏造谗言之态描摹得活灵活现、如对目前。五、六两章则通过“骄人”和“劳人”的对比,强调了现实的不公和黑暗,尤其是层层递进的“投弃谮人”,以夸张手法将使人对谮人的愤怒怨恨渲染得淋漓尽致。诗中反应的谄佞当道、贤良遭黜的政治现状,也从一定程度上反映出西周王朝之覆灭是自食其果,亦是历史之必然。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
谗言误国,谗人惑政
诗经带拼音:小雅·节南山之什·巧言原文解释翻译
小雅·节南山之什
《诗经·小雅·巧言》赏析[论语说文] - wangxiuhuan1945的日志 - 网易博...
965期A ||《诗经》课堂:《小雅·巧言》 /薛红诵读/闻天语赏析
巧言
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服