打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
诗经-雅-小雅·南有嘉鱼之什10篇(原文译文)


小雅·南有嘉鱼之什

南有嘉鱼 南山有台 蓼萧 湛露 彤弓 菁菁者莪 六月 采芑 车攻 吉日

南有嘉鱼

所属分类:小雅·南有嘉鱼之什

南有嘉鱼,烝然罩罩。君子有酒,嘉宾式燕以乐。
南有嘉鱼,烝然汕汕。君子有酒,嘉宾式燕以衎。
南有樛木,甘瓠累之。君子有酒,嘉宾式燕绥之。
翩翩者鵻,烝然来思。君子有酒,嘉宾式燕又思。

【注释】

烝〔zhēng〕然:众多貌,一说时久。
罩罩:鱼游貌。
式:语气助词,无实义。
汕汕:鱼游水貌。
衎〔kàn〕:和乐,愉快。
樛〔jiū〕木:向下弯曲的树木。
甘瓠〔hù〕:瓠的一种,味甘可食。
纍〔léi〕:攀附,缠绕。
绥〔suí〕:安抚,使安和。
鵻〔zhuī〕:鸟名,又名鹁鸠、鹁鸪,天将雨或初晴时常在树上鸣叫。
思:语尾助词,无实义,后同。
又思:又,通“侑”,劝酒,一说再。思,一说思怀。

【翻译】

南方有上好的鱼,成群在水中遨游。君子有美酒,嘉宾宴然和乐。南方有上好的鱼,结对在水中优游。君子有那美酒,嘉宾宴然欢悦。南方有下弯的树,甘瓠缠绕在上面。君子有那美酒,嘉宾宴然安怡。翩翩飞舞的鹁鸪,成群来到这里。君子有那美酒,嘉宾宴然劝请。

【解读】

与《鱼丽》一诗类似,《南有嘉鱼》也是一首宴饮飨客的祝歌。《毛诗序》提出“宴乐招贤”说,认为本诗表达的是“太平之君子至诚,乐与贤者共之也”,《齐诗》及方玉润《诗经原始》皆赞同此说。

本诗共分四章,每章四句,基本上全为复沓结构。前两章分别以成群游动的南方“嘉鱼”起兴,后二章分别以“甘瓠”缠附的樛木和群集来至的鹁鸪起兴,引出“君子有酒”以宴享嘉宾的主题。写嘉宾宴乐的情状,四章分别用了“乐”“衎”“绥”“又”四字,渲染出宴会氛围的安乐、欢愉和和谐。

南山有台

所属分类:小雅·南有嘉鱼之什

南山有台,北山有莱。乐只君子,邦家之基。乐只君子,万寿无期。
南山有桑,北山有杨。乐只君子,邦家之光。乐只君子,万寿无疆。
南山有杞,北山有李。乐只君子,民之父母。乐只君子,德音不已。
南山有栲,北山有杻。乐只君子,遐不眉寿。乐只君子,德音是茂。
南山有枸,北山有楰。乐只君子,遐不黄耇。乐只君子,保艾尔后。


【注释】

台:通“薹”,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。一说艾蒿。
莱:藜草,一年生草本植物,为常见野菜。
只:语气助词,无实义,后同。
德音:美好的名声。
栲〔kǎo〕:树木名,又称山樗。
杻〔niǔ〕:又称檍树,叶似杏而尖,白色,皮正赤。
遐不眉寿:遐,何,一说远。眉寿,长寿。
枸〔jǔ〕:又名枳椇、拐枣、金钩子等,落叶乔木,夏开绿白小花,果实可食。
楰〔yú〕:一种楸树,又名鼠梓。
黄耇〔gǒu〕:年老。黄,黄发。
保艾:养育。艾,养。

【翻译】

南山上长着莎草,北山上长着藜草。安然和乐的君子,是国家的基石。安然和乐的君子,愿你万寿无穷。南山上长着桑树,北山上长着杨树。安然和乐的君子,是国家的荣光。安然和乐的君子,愿你万寿无疆。南山上长着杞树,北山上长着李树。安然和乐的君子,是民众的父母。安然和乐的君子,愿你美名永传。南山上长着山樗,北山上长着檍树。安然和乐的君子,何不安享长寿?安然和乐的君子,愿你美名隆盛。南山上长着枳枸,北山上长着楸树。安然和乐的君子,何不得享年高?安然和乐的君子,养育你的后代。

【解读】

南山有台》是一首对德才兼备的君子贤人的赞歌。《毛诗序》言本诗主旨为“乐得贤也”,所谓“得贤则能为邦家立太平之基矣”。对于这个观点,古今学者几无异辞。

本诗共分五章,每章六句,全用叠章句法,结构上十分工整。各章前二句分别以南山和北山的一种植物起兴,后四句则各包含两组内容,表达的是对君子的赞颂或祝福。其中对君子的赞颂如“邦家之基”“邦家之光”“民之父母”,对君子的祝福则涉及长寿、美名、家道等方面,折射出古人对有德的圣贤君子的推崇和希求之心。

蓼萧

所属分类:小雅·南有嘉鱼之什

蓼彼萧斯,零露湑兮。既见君子,我心写兮。燕笑语兮,是以有誉处兮。
蓼彼萧斯,零露瀼瀼。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。
蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟。宜兄宜弟,令德寿岂。
蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革忡忡。和鸾雍,万福攸同。

【注释】

蓼〔lù〕:形容植物高大。
萧:即艾蒿。
零露:滴落露水。
湑〔xǔ〕:显出,露出。一说叶上水珠貌。
写:倾吐,抒发。
誉处〔chǔ〕:安乐和悦。誉,通“豫”。
瀼瀼〔ráng ráng〕:形容露水很多。
龙:通“宠”,恩宠。
爽:差错。
寿考:长寿,年高。
泥泥:露水浓重貌。
孔燕岂弟〔kǎi tì〕:孔燕,十分安乐闲适。岂弟,同“恺悌”,和乐平易。
令德寿岂〔kǎi〕:令德,美德。寿岂,长寿而快乐,岂通“恺”。
鞗〔tiáo〕革冲冲:鞗革,马络头的下垂装饰。冲冲,饰物下垂貌,一说涌摇貌。
和鸾雍:和鸾,古代车上的铃铛,挂在车前撗木上称“和”,挂在轭首或车架上称“鸾”。雍雍,声音和谐。
攸同:所同归,所同聚。

【翻译】

艾蒿长得高又长,露珠滴滴流落下。既已见到君子,我的心怀终吐露。燕然欢笑又说话,因此安乐又和悦。艾蒿长得高又长,露珠很多落下来。既已见到那君子,承受恩宠享荣光。他的品德无差池,寿命长久无穷尽。艾蒿长得高又长,露水繁多滴落下。既已见到那君子,十分安适而和乐。兄弟和顺又亲睦,德美寿长又快乐。艾蒿长得高又长,露水浓重滴落下。既已见到那君子,络头饰物向下垂。车上铃铛声和谐,万福同归齐会聚。

【解读】

蓼萧》一诗的主旨,《毛诗序》认为是赞颂天子之恩德“泽及四海也”;朱熹《诗序辨说》则提出“诸侯朝于天子,天子与之燕,以示慈惠,故歌此诗”;部分近现代学者认为此是诸侯歌颂天子之诗,此三说皆有可取之处。

全诗共分四章,每章六句,各章前三句为复沓句式。各章皆以艾蒿及其上露珠起兴,萧艾在周时常常被用在祭祀之中,而诸侯朝见天子“有与助祭祀之礼”,故萧艾可说是诸侯的暗喻。其后以“君子”代称周天子,诗人耗费大量笔墨赞其美德和恩泽,祝之福盛且寿长,流露出诸侯对天子的衷心爱戴和拥护。

湛露

所属分类:小雅·南有嘉鱼之什

湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。
湛湛露斯,在彼草。厌厌夜饮,在宗载考。
湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。
其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。


【注释】

湛湛:露水浓重貌。
晞〔xī〕:干燥,晒干。
厌厌:安乐和悦貌。
在宗载考:宗,宗室,一说宗庙。载,语气助词,无实义,一说充满。考,做到,完成,一说通“孝”。
显允:英明诚。
令德:美德。
其桐其椅:桐,梧桐树。椅,椅树,又称山桐子。皆属落叶乔木。
离离:盛多貌。
岂弟〔kǎi tì〕:同“恺悌”,和乐平易。
令仪:整肃威仪。

【翻译】

露水浓重又繁多,不见太阳不干燥。安乐和悦是夜饮,不喝醉酒就不归。露水浓重又繁多,在茂草丛中。安乐和悦是夜饮,宗室宴酒得成礼。露水浓重又繁多,在那杞棘树木间。英明信诚之君子,无不具备诸美德。梧桐以及山桐子,果实累累极繁多。和乐平易之君子,无不具足严威仪。

【解读】

湛露》亦是一首宴饮诗,诗中描写了天子宴享同姓诸侯之事。《毛诗序》云此诗主题为:“天子燕诸侯也。”《左传·文公四年》也交代此诗创作背景说:“昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》。”

本诗共分四章,每章四句,部分诗句运用了叠咏句式。前三章首句皆以在草木间的浓重露水起兴,与“厌厌夜饮”的时间和氛围暗合;第四章转而以树上丰硕的果实起兴,包涵着对天子的深情礼赞和殷厚祝福。此外从全诗后半部分来看,前二章交代了“夜饮”乃是与同宗贵族进行,后二章则是对天子的美德和威仪的称颂之辞。

彤弓

所属分类:小雅·南有嘉鱼之什

彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉宾,中心贶之。钟鼓既设,一朝飨之。
彤弓弨兮,受言载之。我有嘉宾,中心喜之。钟鼓既设,一朝右之。
彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉宾,中心好之。钟鼓既设,一朝酬之。

【注释】

彤弓:朱漆弓,古代天子用以赐有功的诸侯或大臣使专征伐。
弨〔chāo〕:弓弦松弛。
言:语气助词,无实义。
贶〔kuàng〕:欲赠赐物品,一说善好。
飨〔xiǎng〕:设盛宴招待宾客。
右:此指在席位右侧奠酒以致敬先祖或神灵,泛指主宾间敬酒劝饮之事。一说通“侑”,劝酒。
櫜〔gāo〕:收纳弓箭、盔甲等器。
酬:主人敬酒,宾客酬之。

【翻译】

朱漆弓弦松弛了,领受将它收藏好。我有善美之宾客,心中欲赠他物品。钟鼓既已陈设好,一个早晨宴宾客。朱漆弓弦松弛了,领受将它运载回。我有善美之宾客,心中对他很喜欢。钟鼓既已陈设好,一个早晨敬美酒。朱漆弓弦松弛了,领受将它收纳起。我有善美之宾客,心中对他很喜好。钟鼓既已陈设好,一个早晨酬敬酒。

【解读】

据古代的铜器铭文记载,天子以弓矢等物赏赐有功诸侯,这是西周到春秋时代的一种礼仪制度。《彤弓》一诗的主题正如《毛诗序》所言,乃“天子锡有功诸侯也”。《左传》则提出此诗与《湛露》为“卫宁武子来聘,公与之宴”而作的。

本诗共分三章,每章六句,皆用叠章手法。各章首二句直接用赋,聚焦于天子赐予诸侯的物品——“彤弓”之上,且用“藏”“载”“櫜”三字表现出受赐诸侯对天子毕恭毕敬、至诚感念之心。各章后四句则铺陈以钟鼓、美酒宴饮款待“嘉宾”的场面,“飨”“右”“酬”三字体现出主人劝酒致意的热切殷勤,也折射出周时含蓄重礼的宴饮文化。

菁菁者莪

所属分类:小雅·南有嘉鱼之什

菁菁者莪,在彼中阿。既见君子,乐且有仪。
菁菁者莪,在彼中沚。既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵。既见君子,锡我百朋。
泛泛杨舟,载沉载浮。既见君子,我心则休。


【注释】

菁菁〔jīng jīng〕者莪〔é〕:菁菁,茂盛貌。莪,莪蒿,又名萝蒿、廪蒿,一种生长在水边的野菜。
阿:丘陵,亦指山弯。
仪:礼仪,一说仪容。
沚〔zhǐ〕:水中小洲。
锡〔cì〕:通“赐”,赠与,赐给。
百朋:泛指极多的货币。朋,古代以贝壳为货币,五贝为一串,两串为一朋。一说五贝为一朋。
休:喜悦,欢乐。

【翻译】

莪蒿长得很茂盛,就在方大丘中。既已见到那君子,和乐而且有礼仪。莪蒿长得很茂盛,就在那片小洲上。既已见到那君子,我的心中就欣喜。莪蒿长得很茂盛,就在那座山陵中。既已见到那君子,赠送给我众钱币。杨木小舟泛波游,时而低沉时高浮。既已见到那君子,我的心中就愉悦。

【解读】

关于《菁菁者莪》的主旨,历来存在着不同的解读。如《毛诗序》所云:“君子能长育人材,则天下喜乐之矣。”而朱熹《诗集传》则提出“此亦燕饮宾客之诗”。部分近现代学者这是一位女子喜逢爱人的乐歌。

本诗共分四章,每章四句,大部分诗句运用了复沓章法。前三章皆以长势茂盛的莪蒿起兴,烘托出见到“君子”喜乐愉悦的心情,对“君子”和乐有仪的称赞,以及对他以礼馈赠的感怀之情。末章以泛舟遨游之景收束,再次渲染见到君子的欣喜快乐的心情。全诗句式齐整,笔法清新优美,读来赏心悦目。

六月

所属分类:小雅·南有嘉鱼之什

六月栖栖,戎车既饬。四牡骙骙,载是常服。玁狁孔炽,我是用急。王于出征,以匡王国。
比物四骊,闲之维则。维此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
四牡修广,其大有颙。薄伐玁狁,以奏肤公。有严有翼,共之服。共武之服,以定王国。
玁狁匪茹,整居焦获。侵镐及方,至于泾阳。织文鸟章,白旆央央。元戎十乘,以先启行。
戎车既安,如轾如轩。四牡既佶,既佶且闲。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,万邦为宪。
吉甫燕喜,既多受祉。来归自镐,我行永久。饮御诸友,炰鳖脍鲤。侯谁在矣?张仲孝友。


【注释】

栖栖:忙碌不安貌。
饬〔chì〕:修整,整治。
骙骙〔kuí kuí〕:马匹雄壮貌。
常服:古代军服。
孔炽:很炽盛,极猖獗。
是用:是以,因此。
匡:救济,扶助。一说匡正。
比物四骊〔lí〕:比物,使马力齐同一致,物指马力。骊,纯黑色的马。
闲之维则:闲,古同“娴”,熟习,熟练。则,法度,规则。
既成我服:已经做好我的军服。
于三十里:于,去,往。三十里,古时行军三十里为一舍。
颙〔yóng〕:形容硕大。
薄:句首语气词,无实义。
肤公:亦作“肤功”,大功。
有严有翼:严,威严。翼,恭敬,肃,一说整齐。
之服:共,共同,一说通“恭”,恭肃。武之服,兵武之事。
匪茹:匪,同“非”。茹,柔弱,一说度越。
整居焦获:整居,整齐而处。焦获,古湖泊名,在今陕西泾阳西北,一说在今山西阳城以西。
镐及方:镐、方,皆周北部地名,与猃狁临近。
织〔zhì〕文鸟章:指旗帜上绘有鸟隼图案。织,通“帜”。
白旆〔bó pèi〕央央:白旆,古时旗末状如燕尾的绸制垂旒。白,通“帛”。央央,鲜明貌。
元戎:大的兵车。
如轾〔zhì〕如轩:车身前低后高叫轾,前高后低叫轩。
佶〔jí〕:健壮,一说齐正。
大原:古地名。
吉甫:周宣王贤臣尹吉甫〔尹为官名〕,又称兮伯吉父,姓兮,名甲,字伯吉父。
宪:效法。
祉〔zhǐ〕:福。
永久:历时长久。
御:进献。
炰〔fǒu〕鳖脍〔kuài〕鲤:炰,蒸煮。脍,将肉切成细条或薄片。
侯:句首语助词,表疑问。
张仲孝友:张仲,字忠嗣,周宣王贤臣,与尹吉甫共同辅佐周朝实现中兴。孝友,孝顺父母,友爱兄弟

【翻译】

六月匆忙而劳碌,兵车已经修整好。四匹公马身雄壮,运载这些军战服。猃狁狄戎极猖獗,我方情势故紧急。周王下令命出征,以此匡扶我王国。四匹黑马力齐等,训练熟习有法度。就在这个六月间,已经制成我军服。我之军服既制成,前往行军三十里。周王下令命出征,以此辅佐我天子。四匹公马高又广,身材健壮又硕大。讨伐猃狁狄戎族,敬献伟大之功绩。将帅威严又恭谨,共同执掌此武事。共同执掌此武事,以此安定我王国。猃狁并非柔弱者,整齐驻扎在焦获。侵略镐地与方地,然后到达泾阳地。旗帜文采绘鸟隼,绸制垂旒色鲜明。大型兵车有十乘,先行开路作前锋。兵车既已驶安稳,车身高低有轾轩。四匹公马既雄健,不仅雄健且从容。讨伐猃狁狄戎族,然后到达大原地。文武双全尹吉甫,万国以之为榜样。吉甫宴饮心喜悦,已经领受许多福。从镐地而归来,我之行途历时久。宴饮敬酒诸友人,烹蒸甲鱼切鲤鱼。有谁正在这里呢?张仲孝顺又友悌。

【解读】

《六月》是一首展现征战凯旋、宴请庆功的赞歌。《毛诗序》指出此诗写的是“宣王北伐也”,姚际恒《诗经通论》亦云“此篇则系吉甫有功而归,燕饮诸友,诗人美之而作也”。可以确定此诗写的是周宣王派尹吉甫等人征伐猃狁之事。

本诗共分六章,每章八句。首章渲染了战事在即、一触即发的紧张氛围。二、三章则详述了我军周密的准备、威严的军容和英明的指挥,显露平定患乱、保家卫国的决心。四、五两章描写具体作战过程,从敌人步步紧逼的侵略,再到我方讨伐驱逐成功。末章写归来庆功赏赐、宴饮欢乐的热闹场景,和上章一同对国家栋梁尹吉甫及张仲给予了深情的礼赞。

采芑

所属分类:小雅·南有嘉鱼之什

薄言采芑,于彼新田,呈此菑亩。方叔涖止,其车三千。师干之试,方叔率止。乘其四骐,四骐翼翼。路车有奭,簟茀鱼服,钩膺鞗革。
薄言采芑,于彼新田,于此中乡。方叔涖止,其车三千。旂旐央央,方叔率止。约軧错衡,八鸾玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱葱珩。
鴥彼飞隼,其飞戾天,亦集爰止。方叔涖止,其车三千。师干之试,方叔率止。钲人伐鼓,陈师鞠旅。显允方叔,伐鼓渊渊,振旅阗阗。
蠢尔蛮荆,大邦为仇。方叔元老,克壮其犹。方叔率止,执讯获丑。戎车啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。显允方叔,征伐玁狁,蛮荆来威。


【注释】

薄言采芑〔qǐ〕:薄言,句首语助词,无实义。芑,一种野菜,味苦。
新田:开垦两年的田地。
菑〔zī〕亩:开垦一年的田地。
方叔涖〔lì〕止:方叔,周宣王时贤臣。涖,同“莅”,来临。止,句末语助词,无实义。
师干〔gān〕之试:师,军队,一说众人。干,盾,泛指兵器,一说杆,一说捍卫。试,使用,操练。
翼翼:整齐貌,一说雄健貌。
路车有奭〔shì〕:路车,辂车。奭,盛多貌,一说红色涂饰。
簟茀〔diàn fú〕鱼服:簟茀,遮蔽车厢后窗的竹席。鱼服,鱼皮制的箭袋。
钩膺鞗〔tiáo〕革:钩膺,马颔及胸上的革带,下垂缨饰。鞗革,马络头的下垂装饰。
中乡:乡中。
旂旐〔qí zhào〕央央:旂,上绘交龙并有铃铛的旗子。旐,上绘龟蛇的旗子。央央,鲜明貌。
约軧〔dǐ〕错衡:约軧,以皮饰缠束车轴长出的部分。错衡,在车辕前端的横木上绘以文采。
八鸾玱玱〔qiāngqiāng〕:鸾,结在马衔上的铃铛,马口两旁各一。玱玱,象声词,金玉珠石等的撞击声。
命服:王命赐予的制服。
朱芾〔fú〕斯皇:朱芾,礼服上的红色蔽膝,芾通“韨”。皇,古同“煌”,辉煌。
有玱葱珩〔héng〕:有玱,义同“玱玱”。葱,青绿色。珩,佩玉上面的横玉,形状像磬。
鴥〔yù〕彼飞隼:鴥,鸟疾飞貌。飞隼,鸟名,凶猛善飞,故名。
戾:至,到达。
钲〔zhēng〕人伐鼓:钲人,掌管鸣钲击鼓之事的官吏。钲,古代一种铜制军用乐器,形似钟而狭长,有长柄可执,口向上。伐鼓,击鼓,表示进攻的号。
陈师鞠〔jū〕旅:陈师,陈列军队。鞠旅,向军队发出出征号令,犹誓师。
显允:英明信诚。
渊渊:象声词,击鼓声。
振旅阗阗〔tián tián〕:振旅,整队班师。阗阗,盛多貌,一说击鼓声。
蠢尔蛮荆:蠢,蠢动,骚乱,一说愚蠢。蛮荆,对春秋楚国荆州一带的蔑称。
克壮其犹:克壮,宏大,强盛。犹,通“猷”,谋划。
执讯获丑:执讯,对所获敌人加以讯问。获丑,俘获敌众。
啴啴〔tān tān〕:众多貌,一说车马行走声。
焞焞〔tūn tūn〕:盛大貌。
威:顺服其威。

【翻译】

前去采摘苦味芑菜,在耕作二年田地,在这耕作一年田地。方叔莅临来到此地,他有车马三千多乘,兵士持盾精勤操练。方叔率领众位兵卒,乘上四骐所拉之车。四匹骐马队列整齐。贵族辂车数量众多,遮窗竹席鱼皮箭袋,马颔革带络头垂饰。前去采摘苦味芑菜,在那耕作二年田地,在这郊外乡野之间。方叔莅临来到此地,他有车马三千多乘,旂旐旌旗色彩鲜明。方叔率领众位兵卒,缠束车毂绘彩车衡,八只鸾铃玱玱作声。穿上王命所赐制服,红色蔽膝辉煌夺目,青色玉珩玱玱有声。飞隼鸟儿迅疾飞翔,时而高飞到达高空,时而群集栖息在木。方叔莅临到达此地,他有车马三千多乘,兵士持盾精勤操练。方叔率领众位兵卒,钲鼓之官击打战鼓,陈列军队发出号令。英明信诚这位方叔,击打战鼓咚咚作响,整队班师气势浩大。野蛮荆人蠢蠢欲动,与我大国结下怨仇。方叔堪称国之元老,实力强大善于谋略。方叔率领众位兵卒,俘获敌人加以讯问。出战兵车数量极多,场面盛大而又壮观,其声如同隆隆雷霆。英明信诚这位方叔,征战讨伐猃狁之族,野蛮荆人顺服我威。

【解读】

《采芑》仍是一首战争诗,《毛诗序》指出此诗所写为“宣王南征也”。本诗展现了周宣王之贤臣方叔领兵平定猃狁、威慑蛮荆的赫赫战功,洋溢着对周朝强大军事实力和方叔英明信诚之德的热情赞颂。

全诗共分四章,每章十二句,部分诗句运用了叠章手法。前二章皆以“采芑”起兴,描写方叔视察军队及战前练兵准备工作,特别渲染了周朝车马的盛多及方叔服饰的华贵,流露出“大邦”上国的不凡气派和自豪感。第三章以飞隼起兴,描写了紧张激烈的战争场面,包括操练器、击鼓传令、整顿军队、班师回朝等。末章通过写俘虏敌众、征伐猃狁、威服蛮荆等,进一步渲染了周的军容军威和方叔的卓越功勋,也展现了周室“各国来朝”的中兴之象。

车攻

所属分类:小雅·南有嘉鱼之什

我车既攻,我马既同。四牡庞庞,驾言徂东。
田车既好,田牡孔阜。东有甫草,驾言行狩。
之子于苗,选徒嚣嚣。建旐设旄,搏兽于敖。
驾彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,会同有绎。
决拾既佽,弓矢既调。射夫既同,助我举柴。
四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。
萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊,大庖不盈。
之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。


【注释】

攻:通“功”,指器物精好坚利。一说修缮。
同:此指马力齐等。
庞庞:高大壮实貌。
驾言徂〔cú〕东:言,语气助词,无实义。徂,去往。东,此指东都洛阳。
田车:打猎用的车。
孔阜:很高大。
甫〔pǔ〕:通“圃”,种植果木瓜菜的园地,一说地名。
苗:夏天的狩猎。
选徒嚣嚣〔áo áo〕:选徒,选兵,一说清点车辆士卒。嚣嚣,喧哗貌。
建旐〔zhào〕设旄〔máo〕:旐,一种绘有龟蛇图案的旗帜。旄,以牦牛尾装饰旗竿的旗帜。
敖:郑国地名,在今河南荥阳以北。
奕奕:熟习貌,一说从容迅捷貌。
赤芾〔fú〕金舄〔xì〕:皆诸侯贵族服饰。赤芾,红色蔽膝。金舄,以铜〔一说金〕装饰的重木底鞋。
会同有绎:会同,指诸侯朝见天子。绎,陈列,一说接连不断。
决拾既佽〔cì〕:决拾,古代射箭用具。决,通“抉”,指套在右手拇指的骨制扳指,用以钩弦。拾,指套在左臂的革制套袖,用以护臂。佽,古同“次”,依次排列;一说“齐”的假借字,齐备;一说便利。
调:协调,相称。
同:齐集,聚同,一说找到对手。
举柴〔zì〕:狩猎后拾取委积在地上的禽兽。柴,通“胔”,禽兽尸体。
黄:黄赤色的马。
两骖〔cān〕:驾车四马中外侧的两马。
猗〔yǐ〕:通“倚”,依倚,一说偏差。
舍矢如破:舍矢,放箭。如,而。破,射中。
旆〔pèi〕旌:泛指旗帜。
徒御不惊〔jǐng〕:徒御,挽车御马的人。不,语气助词,无实义,后同。惊,通“警”,警戒,机警。
大庖:帝王的庖厨。
允:实,诚信。
展:诚然,确实。

【翻译】

我的车子已很精良,我的马儿其力均等。四匹公马高大壮实,驾着马车去往东都。打猎之车已很完善,四匹公马非常高大。东有园圃长着草丛,驾着马车前往狩猎。这人夏天外出狩猎,选择兵士声音喧哗。树立旐旄各色旗帜,搏斗禽兽就在敖地。驾起四匹公马之车,四匹公马动作娴熟。红色蔽膝铜饰舄鞋,诸侯朝礼按位陈列。扳指护臂安置有序,弓箭搭配协调相称。射箭之人既已齐集,助我拾取禽兽尸体。四匹黄马既已驾起,外侧两马不依不倚。驾驭驱驰不失其法,放箭而出即能射中。马儿发出萧萧鸣声,旆旌诸旗悠扬飘舞。挽车御马其人机警,天子庖厨盈满猎物。这人就要远行而去,虽善聆听然却无声。诚信笃实此位君子,确实取得伟大成就。

【解读】

车攻》是一首记叙诸侯随同周宣王野外狩猎的诗歌。《毛诗序》云:“宣王能内修政事,外攘夷狄,复文之竟土,修车马,备器械,复会诸侯于东都,因田猎而选车徒焉。”清代胡承珙亦指出:“成康之时,本有会诸侯于东都之事。”

本诗共分八章,每章四句,展现的田猎场景十分宏大。首章为全诗总纲,点明车马齐备,已做好东赴狩猎的准备。二、三章则点明了狩猎的时间和地点,展现了盛大铺排的阵仗。四、五、六三章写诸侯朝见天子,并随从天子狩猎的具体过程,体现了高超精湛的驾车猎捕技艺和诸侯对天子至诚臣服之心。七、八章展示了狩猎归来的硕成果和随从队伍整肃有仪的风采,并对具有威仪贤德的周天子给予了殷切的歌颂和祝福。

吉日

所属分类:小雅·南有嘉鱼之什

吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑。
吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所。
瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。
既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。以御宾客,且以醴。

【注释】

吉日维戊:古人以天干奇数为刚日,偶数为柔日。刚日宜外事,柔日宜内事。田猎为外事,故以刚之戊为吉日。后文“吉日庚午”亦同此理。
既伯既祷:伯,马祖,星宿名,即房星;一说“祃”的假借,师祭。祷,祭祀祈祷,一说“禂”的假借字,马祭。
田车:打猎的车。
孔阜:很高大。
阜:土山。
群丑:指追逐禽兽的众人,一说群兽。
差〔chāi〕:选择。
同:聚集。
麀〔yōu〕鹿麌麌〔yǔyǔ〕:麀鹿,母鹿。麌麌,群聚貌。
漆沮〔jū〕:古代二水名,在今陕西境内。
中原:原野之中。
其祁孔有:祁,硕大。孔有,有很多。
儦儦俟俟〔biāo biāo sì sì〕:儦儦,快走或跑动貌。俟俟,行走貌。
或群或友:群,三只以上的禽兽。友,两只禽兽。
率:驱逐。
豝〔bā〕:母猪。
殪〔yì〕此大兕〔sì〕:殪,用箭射死。兕,雌犀牛。
御:进献。
醴〔lǐ〕:斟上甜酒。醴,甜酒。

【翻译】

吉日就在这戊日,祭祀房星又祝祷。打猎之车已完善,四匹公马很高大。登上座大土山,随从众人逐禽兽。吉日就在庚午日,已经选好我的马。一群野兽齐相会,众多母鹿皆聚集。沿着漆水和沮水,一直到达天子处。瞻顾那片原野中,野兽硕大有很多。时而跑动时慢走,或为成群或两只。左右两侧尽驱逐,猎捕安乐天子意。既已张开我的弓,也已带上我的箭。射中那只小母猪,射死这头雌犀牛。以此敬献诸宾客,且又斟上甜美酒。

【解读】

《吉日》是一首描写周宣王田猎的诗,如《毛诗序》所云:“美宣王田也”。全诗从选择吉日祭祀马祖,到修缮猎车择好良马,再到众随天子野外狩猎,最后到满载而归宴饮欢乐,对整个过程都进行了细腻的描摹。

全诗共分四章,每章六句。前二章中介绍了以天干地支选择吉日和祭拜祝祷相关星宿的礼仪,展现了上古人文风俗的一种特色。此外写了修车择马和驱逐群兽的场面,从猎前准备进入正式狩猎的序幕。后两章详细描写了狩猎的过程及归来庆功的场面,从群兽的姿态情状,到群臣猎兽进献天子,再到斟上甜酒款待宾客,这些都烘托出宣王的赫赫功和众臣对他的衷心拥护。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
诗经带拼音:小雅·鹿鸣之什·采薇原文解释翻译
出车
《诗经》课堂:《小雅·瞻彼洛矣》/ 解析:闻天语 / 薛红诵读(第1998期)
小雅·鱼藻之什
古文观止213:象祠记
终日乾乾
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服