打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
如何用英语形容“土豪”?


1. Let her pay—she's loaded.

让她掏钱,她有的是钱。

Loaded是个美国俚语,表示“有钱”,但是只用做表语,不出现在名词前。


2. My brother is very comfortably off. He has a career in finance.

我的哥哥很富有,他从事金融业。

这里的comfortably off也可以换个说法,如:

My brother has enough money to live comfortably.

意思就是有足够的钱,可以过得很舒适。


3. Hotel staff were trying to keep their well-heeled guests comfortable.

宾馆的工作人员当时尽量让那些有钱的客人们能住得舒服。

heel这个词谁都不陌生,为什么well-heeled就能表示有钱呢?这是因为在美国,最早只有富人们才有条件经常更换鞋跟,让鞋子能穿得久一些。普通人家付不起频繁更换鞋跟的钱,所以well-heeled就带有“富有”的意思了。


4. Bob doesn't need to earn money. He's rolling in it.

鲍勃不用去赚钱,他富得流油。

be rolling in money/it 这个短语意思就是钱多得可以在里面打滚,有一种钞票滚滚而来的感觉,也就是我们说的“家财万贯”。


5. The best seats in the theater were reserved for the fat cats.

剧院里最好的位置都是给那些有钱有势的人预留的。

fat cat不是胖猫,在美国俚语中,特别指有钱有势的大亨。


6. Do I look like I'm made of money?

你看我像是有钱人吗?

made of money 光从字面上就能看出来——“用钱做的”,意思就是“有钱”。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
23岁半岛酒店千金公开“理想男友”标准!网友狂翻白眼:你在想屁吃!!!
“I'm loaded”难道是“我已加载完毕?”真正的意思你一定想不到!
“无可挑剔”用英语怎么说?——京汉连线翻译社疫情交流(一)
New money为什么不是翻译为新钱?
Money doesn't grow on trees挣钱不容易
Smart money不是聪明的钱,真正的意思让人意想不到!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服