打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【英语口语】“原来如此”的英语真的不是Soga!
1. I see.

“I see.” 作为最地道的表达,相信我使用起来准没错。

A: He lost weight because his father thought he was fat.

他减肥是因为他爸爸嫌他胖。

B: I see.

原来如此。

2. Now I get it!

如果疑问解决了,就可以用Now I get it!。Now 可以被省略,直接说 I get it! 也代表「原来如此」的意思,是非正式的口语用法。

A: Do you understand?

你明白了吗?

A: Oh okay, now I get it!

原来如此!



3. that makes sense.

这句话不一定指经过解释前的话 does not make sense 没道理,而是表达「我懂了」、「有道理」的意思。

A: Mary is an American girl, but she speaks Chinese very well, because her father is a Chinese.

Mary 是个美国女孩,但她的中文说得很好,因为她爸爸是中国人。

A: Ah, that makes sense.

喔喔,原来如此。

4. So that’s why!

这句话字面意思就是 「所以这就是原因」,虽然很直白,但这句简单的话,传达的意思就是「原来如此」。

A: Why are you mad at me?

你为什么生我的气?

B: You totally forgot it was my birthday yesterday.

我昨天生日你完全忘了。

A: So that’s why!

原来如此!



5. No wonder!

No wonder 中文常翻作「难怪」,在许多对话情况下,No wonder 也可以表达「原来如此」的意思,看看例句怎么说:

A: You look tired, what happened?

你看起来很累啊,怎么了?

B: I’m suffering from jet lag.

我倒时差。

A: No wonder!

原来如此!


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“原来如此”用英语怎么说?真的不是 Soga
“怪不得”用英语怎么说?
英语句型学口语 082
如果老外对你说“Beats me”,千万别打他一拳...
英语:不要用嘴巴说,要用
“原来如此”可不是''Soga”!正确的说法是...
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服