打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英文版《安静》是否一样触动你?

周杰伦的那些歌,满满都是回忆,总有一首能代表你的青春。这首英文翻唱版《安静》,醇厚的女声,不一样的味道,不一样的风情,一定能为你带来不一样的触动。

听完歌别忘了给第一期“小译喊你来译诗”参与者投票哦!第二期活动也同样精彩哦,快来参与、拿奖品哦!




Distance

——惟安娜



Wishing upon the falling stars, and I’m sure
向着流星许下心愿,我确信
We’re now stand together
如今我们并肩而立
We’re belong to each other
现在我们属于彼此

Just like the sun shines through, reflect in your eyes
就像阳光穿越而过,反射在你的眼睛里
Light up all the blueness
点亮了所有的蓝

Slow time down like it’s stopped
时间慢了下来,仿佛已经停止

I wanna know if I spread my wings to fly
我想知道,如果我展翅飞翔
Would you come and take my hands across the sky
你会不会与我携手飞过天空
We land on the mountaintop where above the tree line
我们降落在山顶树梢
I’ll show you the beautiful sunrise
我要让你看见美丽的日出

And I’ll be with you tonight
我要陪着你度过今晚
I’ll always be by your side
我会一直在你身边
No more distance between the dreams and the true life
梦想与现实之间,不再有距离
Even if I close my eyes
即使我闭上双眼
I still can feel you inside
我依然能感觉到你在我心里
You gave me so much strength for making myself more stronger
你给了我太多的力量,让我变得越来越强大
And I’ll be with you tonight
我要陪着你度过今晚
Forever be by your side
永远待在你身边
No more distance from where you are to where I am
你我之间不再有距离
Someday this world has to end
有一天,这世界走到尽头
You still can feel it within
你仍然可以感觉到爱的存在
I’ll give you all my love for making a new start once more
我会给你我全部的爱,去再次创造一个新的开始

Sound of the falling rain is the sweetest love song
雨落下的声音,就是最甜美的爱之歌
Roll into the river
滚落河里
Shining like a mirror
像镜子一样闪亮

You bring me roses what you promised before
你带给我曾许诺过的玫瑰
Said you always remember
说你永远记得
What I like, what does hurt
哪些是我喜欢的,哪些会伤害到我

You take my hands and fly me up to the sky
你牵着我的手带着我飞上天空
We’re standing on the clouds and follow the light
我们站在云端,循着光亮而去
A colorless rainbow appears out of air
没有颜色的彩虹出现在天空
I know it takes time
我知道很多事需要时间
But we still can make it right
但我们一定能将它实现

And I’ll be with you tonight
我会陪着你度过今晚
I’ll always be by your side
我会一直在你身边
No more distance between the dreams and the true life
梦想与现实之间,再无距离
Even if I close my eyes
即使我闭上双眼
I still can feel you inside
我依然能感觉到你在我心里
You gave me so much strength for making myself more stronger
你给了我太多的力量,让我变得越来越强大
And I’ll be with you tonight
我要陪着你度过今晚
Forever be by your side
永远待在你身边
No more distance from where you are to where I am
你我之间不再有距离
Someday this world has to end
有一天,这世界走到尽头
You still can feel it within
你仍然可以感觉到它的存在
I’ll give you all my love for making a new start once more
我会给你我全部的爱,去再次创造一个新的开始

I’ll always be by your side
我会一直在你身边
Forever love deep inside
永远发自内心的深深爱着
No more distance between the dreams and the true life
梦想与现实之间再无距离
Even if I close my eyes
即使我闭上双眼
I still can feel you inside
我依然能感觉到你在我心里
You gave me so much strength for making myself more stronger
你给了我太多的力量,让我变得越来越强大
I’ll always be by your side
我会一直在你身边
Forever love deep inside
永远发自内心的深深爱着
No more distance from where you are to where I am
你我之间再无距离
Someday this world has to end
有一天,这世界走到尽头
You still can feel it within
你仍能感觉到爱的存在
I’ll offer all my heart for a brand new love start over
我会用我全部的心,换取一份全新的爱重头来过



这首英文版《安静》,是否给你带来了些不一样的触动呢?



听完音乐,

顺便为'小译喊你来译诗'第一期活动投票吧!


        截止至下周一,票数最高者获奖,奖品为刘慈欣《三体》一套(共三本)


第一期题目:将《上邪》翻译为外语

上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝。


A   

translated by Claudie

My God Divine, I would like to make aquaintance with this man, never break as long as your life! I shall desert him, not until the mountains lose edges, the rivers drain, and the sky and the earth collide, with winter thunders roaring, summer rain and snow falling!


B

translated by李怡

My Heaven! I wish to be in love with thee Deeply and eternally Unless mountains are leveled Rivers do dry up Thunder is heard in cold winter Snow falls down in hot summer The sky and the earth flee Dare I end my love to thee


C

translated by  吴周芳

Oh,dear! How I desire the love of you,and make it eternity. Unless mountains became flat,rivers run dry,thunders thrust winters,snow squalls in summers,earth merged with sky,leave you?never shall I !


D

translated by  Charlotte

In the name of the God, I swear to love you, And make our love everlasting. Unless that the mountain should turn into the plain, The river should be drained, Thouder should rumble in winter, Snow should fall in summer, And the sky should be integrated with the earth, I would dare to split with you!


     “小译喊你来译诗”活动第二期开启了!

第二期活动奖品

 The Selected Poems of Lord Byron

英文原版拜伦诗集


本期题目是将拜伦这首诗(节选第一段)翻译为中文。不得不说语言真的很神奇,简单的词汇,却组成美妙的诗篇。期待大家的精彩翻译!



She Walks in Beauty

By Lord Byron

 

   

 She walks in beauty, like the night

  Of cloudless climes and starry skies;     

  And all that's best of dark and bright           

  Meet in her aspect and her eyes:       

  Thus mellowed to that tender light             

   Which heaven to gaudy day denies.  

   


规则:

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
周杰伦《安静》英文版,耳朵要听醉了!
英文版《安静》,这歌声深入骨髓!
英文版《忽然之间》,太好听了,暖到心!
《太阳的后裔》英文版插曲You Are My Everything
明天我依旧爱你
西城男孩 Total eclipse of the heart (心之全蚀)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服