打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英汉词典查不到(31-----40)

英汉词典查不到(之三十一)

武夷山

1.她伸手去够餐桌远端的菜。

She reaches right across the table.

2. 卷发器

Hair curler

3. Terrestrial aims

市俗的追求

4. 他站在街口,等红绿灯变绿。

He stands at the corner of a street, waiting for the light to change.

5. He put in quite a night.

他昨夜没怎么休息。

6.(医生用的)压舌板

Tongue depressor

7. 他用屁股把抽屉顶回去了。

He pushes the drawer shut with his hip.

8. 打响指

Crack thumbs

9. 被耽误了的剩女

Wasted spinster

10. 听室内乐时还不停咳嗽

Have coughing fits during the chamber music

11. 擦鞋工

Shoeshine man

12. negotiate ten steps and sit down to rest

艰难地爬了10个台阶就坐下休息了

13.坏了自己在邻居心目中的位置

Compromise oneself in the eyes of neighbors

14. 呲牙

Toothy

15. (游泳的)狗爬式

Dogleg paddle

16. 划四下水换一口气

A breath with every four strokes

17. (下到游泳池之前经过的那个)洗脚池

Footbath

18. 他小便急,憋得受不了了。

His bladders were killing him.

19. 他一个手指一个手指地整理手套。

He pulled on his gloves finger by finger.

20. 胜利在望。

Victory is in the sight.

英汉词典查不到(之三十二)

武夷山

1.天生的才能(“天才”之一解)

Congenital gift

2. 虽然非常不想说,但我还得提及这样一桩事实……

I bring up, with powerful unwillingness, a fact that…

3. 他们吵了一场。

There was a scene between them.

4. 生儿育女

Raise a family

5. 他左手支着下巴,右手托着左胳膊肘。

He had his left hand at his chin, and his left elbow rested on his right hand crossed over his breast.

(摘自狄更斯的小说The Signalman

6.就算我是那么讲的。

Admit those were my very words.

7. 我告诉你的就是真实发生的情况,不带夸张的。

Precisely as it happened, so I tell it you.

8.虽说还只不过是四月初(有时我们需要下面这样的繁复表达法)

Though the time of year was as yet but early April

9. 愤怒的闸门一旦打开……

The flow-gates of anger once broken…

10. 卧像(比如卧佛)

Recumbent statue

11. 烦人的知了在起劲地叫。

The cicadas sang their grating songs with a frenzied energy.

12. 闹着玩的(别当真)

It’s rather a lark.

13. 简陋的公寓

Poky flat

14. 吃饱了你就(捣乱、烦人、得瑟)。

A full tummy is making you…

15.球网绷得紧紧的。

The net is taut.

16.蛙声一片

The frogs croaked loudly.

17. have a jaw with

与谁瞎聊天

18I couldn’t have been more of a prisoner if I’d been in jail.

我现在的感觉,比囚犯还不自由。

19. 在阳台上伸出头去

Crane one’s neck over the banisters

20. 黝黑的皮肤

Swarthy skin

英汉词典查不到(之三十三)

武夷山

1.Safe home.

与我们告别时说的“您好走啊”类似。

2.(吃东西时)腮帮子鼓鼓的

Bulge one’s cheek out

3. 侍应生用一只手高举着托盘。

The waiter holds a tray high in the palm of his hand.

4. 她单腿站着,用另一只脚的脚指头给这只腿蹭痒。

She stood on one leg and rubbed it with the toes of the other foot.

(摘自 K. Mansfield的小说 The Voyage

5.毛边纸

Double-edged paper

6. 感觉不舒服

Feel seedy

7. (服完苦药后)喝点别的过过嘴

Drink something just to take the taste away

8. (容易导致过激行为的那种)可怕的激情

Macabre passion

9. 书架挨墙放久了,书架边缘的墙上留下的脏印

Dustline left by the shelves on the white brick walls

10. 顽皮的笑容

Impish smile

11. (身体)好得很

Above reproach

12. 他一声不响溜了出去。

He slips away without so much as a word.

13. maudlin sentiment

酒后的伤感情绪

14.(致谢词的一种表达)读者应热诚感谢谁谁。

The reader is enthusiastically referred to …

15. 支持一项事业

Espouse a cause

16. 犯法

Infraction of laws

17. 看在是你的面子上,我就实话告诉你吧。

Well, seeing it’s you, I’ll tell you truth.

18. I’ll be leaving you.

我马上就要走了。

19Go limp.

放松些。

20.忍住一个哈欠

Smother a yawn

英汉词典查不到(之三十四)

武夷山

1.Put someone out of countenance

“让人难堪”的意思。南京方言中曾经有“刷色”这个词,用以上短语来翻译“刷色”简直天衣无缝。

2.孝悌

在对外宾初步解释时,可以译为filial love and fraternal affection,以便于对方理解。

3.思想方法

Mode of thought

4. offend the eye

看不下去

5.(小孩子打闹时)你杠我一下,我杠你一下

Playfully pushing each other

6. 他背的大包挨着腿,随着走路一弹一弹的。

His big bag bumped against his legs.

7. 他的眼睛闪着激动的光彩。

His eyes snap with excitement.

8. 冰雹砸在我的身上。

Hailstones pelted my body.

9. 尽力

中国人最容易想到make one’s best effort,也可表达为

Strike out the best

10. 断了柄的杯子

Cup with the handle off

11. 突出的下巴

Jutting chin

12. 面有疲惫之色

Look jaded

13.打响鞭

Crack whip

14. 放满沉甸甸菜品的台子

Table groaned with dishes

请注意,这里用groaned,特别传神。

15Lean and dusty

风尘仆仆

16.发出会心的笑容

Smile knowing smiles

17. (悬着的心终于放下了而)长出一口气

Heave a sigh of relief

18. (沟里干活的)把一锹一锹的土扔了上来

Shovelfuls of earth came flying up.

19. 牙齿打架(由于寒冷或者害怕)。

Teeth chatter.

20. 高耸的山峰直刺云天

Mountains spear the sky.

英汉词典查不到(之三十五)

武夷山

1.大概有好几个小时吧,他就站在那儿。

For what seemed like hours he stood there.

(虞左俊博主指出,我的理解有误,并提供了原文:

For what seemed like hours he stood there and stared at me with many mixed expressions, it seemed as if one emotion was morphing into another.

如果我当年看的也是这一段,那确实理解有误。

博主记于2月2日晚)

2. 把饭菜消灭掉的“消灭”,可以表达为

Dispose of

3. 封炉子

Bank up the fire

4. I ‘m just about ready to collapse.

我累的骨头都要散架了。

5.告谁的状

Lodge a complaint against

6. 一定要穿暖了。

Be sure to wrap up well.

7. (离开排队的对列一会儿,返回时对别人说)我刚才排在您前面的。

I was before you in the queue.

8. I’m really past caring.

我不管了。

9.弹尽粮绝

Be down to their last cartridge

10. 赶紧的,该你上台(演节目)了。

Hurry up, you’re on.

11. What’s she on about?

她在唠叨什么?

12 出毛病

Develop trouble

13. That was a stiff climb.

刚才那一段好陡。

14.力所不及

Outside competence

15. It’s all over the office.

这件事办公室谁都知道了。

16.我俩吹了。

We are through.

17.争夺席位

Scramble for seats

18. 年假

Annual leave

19. The game was up.

胜局已定。

20.待处理的文件堆得齐耳高,忙死了。

I was up to ears in paperwork.


英汉词典查不到(之三十六)

武夷山

1.有意轻慢(某人)

Studied contempt

2. 稳赚

(在某些情况下可译为)stand to gain

3. be not squeamish about using (an approach)

(在手段使用上)无所顾忌

4Rough sledding

难事

5.催人泪下的影片

Tear-jerking movies

6. 竣工仪式

Dedication ceremony

7. sell tomorrow for cheers today

只求今日光鲜,不管明天

8.共计一万套住房的新楼群

A new 10,000-unit housing project

9.丈夫惹得妻子发了火,其后果可以形容为:

He brought the roof down on his head.

10. 通过了一门课

Go through with a course

11. 放空枪

Fire blanks

12. 我老是失手摔盘子。

Dishes have a way of slipping through my fingers.

13. I’m on gawky side.

我笨手笨脚。

13Winter beards the eaves with icicles.

冬爷爷用冰柱给屋檐安上了胡须。

14.(某球队的)坚定支持者

Staunch rooter for

15. 我脸颊火热,臊得要命。

I was nursing a stinging cheek.

16. 不动声色

Without batting an eyeflash

17. 我的衬衫给汗透了。

My shirt was wringing-wet with sweat.

18. 警察把通向游行队伍主路线的所有小街小巷都封堵了。

Police have blocked off all side-streets giving access to the main procession.

19.狂风吼了一夜。

The gale raged all night.

20. 我赶紧回复您,以免其他冗事缠身后无暇动笔。(写信时的用语)

I hasten to reply before I get bogged down with other work.

英汉词典查不到(之三十七)

武夷山

1. 2010年同期的钢产量(提高了多少多少)

Over steel produced year-to-date 2010

2. 摇摇欲坠

Teetering

3. (小学生背的那种)书包

Satchel

4. 尽早插空(安排某项活动)

In the earliest available slot

5. 用砂纸磨光了

Be sanded smooth

6. 荷花出污泥而不染。

Lotus rises untainted by its muddy roots

7. 梅花象征着战胜艰难的意志。

Mei embodies will to overcome hardships.

8. Foxhole

“猫耳洞”之类的东西

9. 外快

Found money

10. 英语快班

Accelerated English class

11. 破晓

Crack of dawn

(这就与“破晓”几乎完全等效了)

12. 白马王子

A knight on a white charger

13. 一字形螺丝刀

Single-slot screwdriver

14. 十字螺丝刀

Screwdriver with the Philips head

15. 需要看着键盘打字的人

Hunt-and-peck typist(鄙人便是)

16. 盲打

Touch type(我练过,但是一点进步也没有,就放弃了)

17. 露肩服

décolletage

18. 摁一下开关

Flip a switch

19. 打点滴的药水瓶

Dripping bottles

20. 他的裤子总是熨得笔挺。

His pants always have a razor-sharp press.


英汉词典查不到(之三十八)

武夷山

1. Someone was boiling over.

有人气疯了(气得像稀饭“噗”出来一样)。

2. I am a changed man.

我改(那个毛病)了。

3. The long and the short of it

总而言之,言而总之

4. For a photon, everywhere is here and everywhen is now.

对于光子而言,到处便是此处,随时便是此时。

5. 冻得耸起肩膀

Shoulders up with the cold

6. Imposition to nonconformist thinkers of an opinionated professional consensus

将带有偏见的专业共识强加给不肯随波逐流的思考者

(这在当今时代是常见的!)

7. 他站着,手在身后相握。

He stands with his hands locked behind him.

8. Curdle your blood

使你毛骨悚然

9. 他掏出手帕,使劲擤鼻涕。

He takes out a handkerchief and blows his nose sonorously.

10. The letters were swimming before my eyes.

(书上的)字好像在游动。(形容看书看不进去时的一种感觉)

11. 孝道尽得不够

Fall short in filial consideration

12. We were dead in earnest.

我们可是非常认真的啊。

13. 恐惧程度之强,已接近恐慌。

It was a fear bordering on panic.

14. 舔嘴唇

Wet one’s lips

15. 撤回遗嘱

Revoke a will

16. 他对外界纷扰丝毫没有感觉,完全沉浸于思考(某事)。

He was dead to the world and deep in thought of … .


英汉词典查不到(之三十九)

武夷山

1. I am sickened and disgusted by the way so many football fans behave.

我对很多足球迷的表现实在是恶心。

2. 这都是掏心窝的话。

Those are deeply-felt words.

3. 龇牙

Buck toothed

4. Razor trop

(理发师磨剃刀的)皮带

5. 禁映的电影

A verboten film

6. Enjoy a wide edge over

实力(优势)大大超过别人

7. 钢笔尖

Pen nib

8. 他的身份是顾问。

He’s in an advisory capacity.

9. Catch more static

受到更多的批评

10. It’s nerve racking.

真叫人头疼。

11. 脚疼死了。

My feet are killing me.

12. A big rouse-up

情绪热烈的谈话

13. Catch a ride with

搭谁的车

14. 到下决断的时候了。

The time to act decisively is now.

15. This shirt only needs catching in a little at the waist.

这件衬衫,只要腰部往里收一点就可以了。

16. 告示板

Message board

17. I’ll change into something smarter.

我马上换一件更漂亮的衣服。

18. They have their laundry to do.

他们也有自己难念的经。

19. 当时我已怀孕6个月。

My body was six months.

20. 我根本不觉得自己低人一等。

I don’t feel lowly at all.

英汉词典查不到(之四十)

武夷山

1. Don’t build me up too much.

别太夸我。

2. 看样子她马上就要大哭起来。

She looked about ready to burst out crying.

3. 这是好事儿,值得干一杯。

This calls for a drink.

4. This is as it may be.

这件事就这样了。

5. 跟着别人的想法走

Slave away on other people’s ideas

6. There are other fish to fry.

(我们)还有别的事要干呢。

7. Thumbnail summary

简短的小结

8. Weasel words

意思含糊、怎么都不错的话

9. Size up situation

估计形势

10. 脆弱的行业

Ailing Industry

11. 我会告诉你她什么时候来。

I’ll tell you when to expect her.

12. (夸张地表达)水老是排不掉。

The water takes ages to drain away.

13. That is useful to know.

这消息有用。

14. We know how to be careful.

我们会小心的。

15. 既然来了,不妨买点东西。

While we’re here, I wouldn’t mind buying something.

16. 听明白了对方解释某事后,说Of course.

这里的含义是“原来如此”。

17. Don’t tell me he lied.

我真不相信他撒谎了。

18. She means more than she says.

她话中有话。

19. He is a stock.

他这人就是死木头一根儿。

20. She felt snubbed.

她感到被冷落了。

21. 吸引某人的注意之“吸引”,除了attract外,还可说

Pluck one’s attention

Command one’s attention



 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
1.丑小鸭 The Ugly Duckling
《风雨哈佛路》莉丝·默里:人生没有等待,你就活在现在
各种专业英汉汉英词典
作文:雨中奔跑(Run Through the Rain)
在线英汉大词典
英汉全功能词典
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服