打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
重症者の治療優先 軽症者などは“自宅療養”の方針

1. 重症者の治療優先 軽症者などは“自宅療養”の方針

新型コロナウイルスの感染が拡大した地域の医療態勢について、厚生労働省は軽い症状や症状がない人は自宅や宿泊施設での療養を原則とする方針を都道府県などに通知しました。

针对新型冠状病毒疫情扩大的地区的医疗情况,厚生劳动省向各都道府县下发了通知,指出原则上,轻微症状和无症状感染者在家和酒店进行疗养。

厚労省は新型コロナウイルスの感染者が増えている地域では「医療崩壊」を防ぐために、重症者の治療を優先させる考えです。このため、軽い症状の人や症状がない人は入院させずに自宅や宿泊施設で療養させることを原則とする方針を都道府県などに通知しました。自宅や宿泊施設での療養を終えるには退院する場合と同様にPCR検査で2度、「陰性」となることが必要ですが、重症者の治療に支障が出る場合には14日間の健康観察のみでも可能としています。これを受けて東京都が軽症や症状のない入院患者について、来週から都内のホテルに移ってもらう方向で最終調整していることが都の関係者への取材で分かりました。都はこうしたホテルを複数、準備することを検討しています。

厚生劳动省为了防止在新型冠状病毒感染者增加的地区“医疗崩溃”,考虑将优先治疗重症患者。因此,向各都道府县下发了通知,原则上,轻度症状的人或无症状患者不住院,而是自己在家或酒店中进行疗养。在家和酒店的疗养结束后,和出院条件一样,核酸检查需要两次“阴性”,但是如果出现重症患者无法得到治疗的情况,轻度症状和无症状患者将仅受14天的隔离观察也是可能的。从对东京都相关人员的采访中得知,受此影响,从下周开始,东京都将对已经住院的轻度症状和无症状患者进行最终调整,他们将被转移到东京都内的酒店。东京都正在讨论准备多家这样的酒店。

小池都知事:「特にですね、自宅はなかなか難しい人も多いと思いますので、早速、今回の通知を受けて療養所の確保を迅速に進めていきたい」

东京都知事小池百合子:“我觉得可能很多人都无法待在家里,所以我接到这次通知后希望尽快确保疗养地点。”

(翻译:嘻嘻 校对:kasumi)

新出単語

1.療養[りょうよう]:【自他サ】 ;疗养,养病。

2.崩壊[ほうかい]:崩溃;蜕变,衰变。

(单词整理:kasumi)

2. 福島第一原発の汚染水処分方法「実行可能」IAEA評価

福島第一原発で放射性物質のトリチウムを含んだ水の処分方法について、IAEA(国際原子力機関)は海洋放出と大気放出は「技術的に実行可能」としました。

针对福岛第一核电站中含有放射性物质氚的水的处理方法,IAEA(国际原子能机构)表示科技方面可以实现将水排放至海洋和大气。

東京電力福島第一原発の汚染水は放射性物質の大半を浄化処理した後、トリチウムを含んだ状態でため続けられています。政府の有識者委員会はその処分方法について、海洋放出と大気放出が「現実的な選択肢」としています。IAEAはこの報告書を評価するため、分析を進めていましたが、2つの方法について「技術的に実行可能で、時間的な目標を達成できる」と結論付けました。政府は来週、福島県の関係者に処分方法について意見を聞く会を開く予定です。

因东京电力福岛第一核电站的污水在净化处理了大部分放射性物质后,仍然含有氚,一直未处理。政府的相关委员会对于其处理方法认为,往海洋和大气排放是“很现实的选择”。IAEA为了评价东电的这份报告书,对此进行了分析,分析结果显示,这两种办法“从技术和时间上都具有可行性”。政府计划下周召开会议,听取福岛县相关人员对处理方法的意见。

(翻译:嘻嘻 校对:星星)

新出単語

1.トリチウム〈化〉氚

2.ほうしゅつ【放出】(1)〔放ち出すこと〕放出,排出,喷出(2)〔蓄えの〕发放,投放

(单词整理:星星)

3. 菅長官「需要を抑制するため」布製マスク配布を説明

菅官房長官は政府が全世帯にマスクを2枚ずつ配布することについて「需要を抑制するため」と説明し、1枚200円程度となる見通しを示しました。

官房长官菅义伟就政府向所有家庭发放2个口罩一事表示实行这一措施是“为了抑制需求”,且预计每个口罩200日元左右。

菅官房長官:「この布マスクは使い捨てではなく洗剤で洗えば何度となく利用できることから、増加しているマスク需要を抑制するという意味でも有効だと思っています」

官房长官菅义伟:这个布口罩不是一次性的,可以用洗衣粉清洗,多次使用,从抑制口罩需求增长方面来说这一措施是有成效的。

政府は布製マスクを5000万世帯余りある全世帯に2枚ずつ配る方針です。子ども向けには1人2枚が行き渡るよう全国の小中学校を対象に、今月中にも布製マスクをおよそ1100万枚配布する計画です。政府としてはほぼすべての国民にマスクを届けることで不安を解消したい考えです。郵送にかかる費用も含めて来週決定する経済対策に盛り込む方針です。

政府计划给5000多万户家庭各分发2个布制口罩。为了能让孩子们能够人均两个口罩,计划在4月内,将为全国中小学校分发约1100万个布制口罩。政府希望通过向国民分发口罩来消除国民的不安。此项措施包括邮费在内,将纳入下周的经济对策决定中。

(翻译:嘻嘻 校对:kasumi)

新出単語

1.世帯[せたい]:家庭,共同居住和处理生计问题的团体,可以有亲戚以外的人加入,也可以是一个人生活。

2.配布[はいふ]:散发,广泛分发。

3.使い捨て[つかいすて]:使完就扔掉。一次性的。

4.洗剤[せんざい]:洗涤剂,洗衣剂,洗衣粉。

(单词整理:kasumi)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
安倍的逻辑与阴谋
再来一发“紧急状态宣言”吗?东京都16日新增678人感染新冠,再创感染新纪录
日本观疫记丨世间趋同压力下的日本社会
东京第二波疫情可能来了! 菅官房長官说:感染超过200人还不符合紧急事态宣言
我终于明白了,为什么日本不抄中国作业
'东京疫情已失控,达到灾难程度'
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服