打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
这些单词自带音效!好听又形象,不信来念一念

叠词不单能够表意,还兼具音韵之美。


但是,不只是汉语中才有“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”这样精妙绝伦的叠词,英语中也有朗朗上口的叠词。


今天就和双语君一起来看看英语中各种好听又形象的萌萌的叠词吧。


完全重叠


01

chop-chop

快点,赶快

Chop-chop! We are going to be late! 

快点!我们要迟到啦!


02

dum-dum

笨蛋

You dum-dums! 

你们这些笨蛋!


03

go-go

 活跃的;快速增长的

Current economic activity is markedly slower than during the go-go years of the mid to late 1980s.

目前的经济明显地比蓬勃发展的1980年代中晚期来得缓慢。


04

fifty-fifty

对半分

Let’s go fifty-fifty. 

我们对半分吧。


They divided up the treasure fifty-fifty. 

他们把那批财宝平分了。


It was fifty-fifty chance. 

有可能。


05

hush-hush

嘘声,秘密的

This matter is hush-hush. 

这件事是保密的。


You don't want to hush-hush his scandal to me.

你别想对我隐瞒他的丑事。


06

no-no

 禁忌

Asking a lady her age is a no-no in the United States. 

在美国,问一位女士的年龄是一件禁忌的事情。


07

wee-wee

尿尿(儿语)

It’s time to go wee-wee. 

该尿尿了。


08

win-win

双赢

We are trying to eastablish a win-win relationship. 

我们努力建立一种双赢的关系。


Free trade is not always a win-win situation. 

自由贸易并非总是双赢局面。


09

pooh-pooh

['pu:'pu:]

蔑视,发呸呸声

He pooh-poohed the idea. 

他对这个想法嗤之以鼻。



元音重叠



01

argy-bargy

['ɑ:gi'bɑgi]

大声争论;讨价还价

All argy-bargy suggested it was at the end of the fair. 

而这一片讨价还价的嘈杂声说明集市已近尾音。


02

back-pack

 双肩背包

It is necessary to take a back-pack while hiking. 

远足时有必要背双肩背包。


03

box and cox

轮流交替

In order to make good use of the cars, taxi-drivers work in box and cox arrangement. 

为了更好地利用汽车,出租车司机采用轮流上班的方式做生意。


04

chock-a-block

塞满,挤满

The town centre was chock-a-block with traffic. 

市中心被车辆塞得水泄不通。


05

claptrap

应景的,讨好的言语或行为

Don't believe that political claptrap. 

不要相信政客说的场面话。


06

fuddy-duddy

['f?di,d?di]

守旧的人,唠叨的人

Stop being a fuddy-duddy! 

不要再唠唠叨叨了!


He didn't want all those old fuddy-duddies around.

他不想身边有那些老古董们。


07

hanky-panky

['h?nki'p??ki]

阴谋诡计

Don’t play hanky-panky with your friends.

不要和你的朋友耍阴谋诡计。


08

harum-scarum

['hε?r?m'skε?r?m]

冒失,鲁莽

He had a harum-scarum youth.

他年轻的时候轻浮而鲁莽。


09

heebie-jeebies

['hi:bi'd?i:biz]

战栗,神经过敏(俚语)

Being alone in the dark gives me the heebie-jeebies. 

我独自待在黑暗处就感到惊慌。


10

helter-skelter

['helt?'skelt?]

慌张

When rain suddenly came, the pedestrians ran helter-skelter. 

突然下雨,行人慌张逃窜。


He now faces another crisis in his helter-skelter existence. 

他乱糟糟的生活中又出现了另一个危机。


11

herky-jerky

['h?:ki'd??:ki]

不平稳的,颠簸的

The video in your camcorder has a herky-jerky picture.

你摄像机里的视频画面抖动。


12

higgledy-piggledy

['hiɡldi'piɡldi]

 乱七八糟

Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks. 

所有的东西都乱七八糟地堆放在行李架上


13

hobnob

['h?bn?b]

(与权贵人物)过从甚密;对饮

She often hobnobs with royalty.

她和皇室往来甚密。


Tom and his friends used to hobnob in the bar. 

汤姆常和朋友在酒吧里欢饮。


14

hocus-pocus

['h?uk?s'p?uk?s]

变戏法,哄骗

It’s all hocus-pocus. 这都是骗人的。


He was hocus-pocussed. 他被骗了。


15

hoity-toity

['h?iti't?iti]

傲慢

The hoity-toity girl walked by holding her Prada bag with her nose in the air. 

那个高傲的女孩拎着Prada包,鼻子翘得老高地走过。


16

holus-bolus

['h?ul?s'b?ul?s]

 一古脑儿

He gulped it down, holus-bolus.

他把那东西一口吞下。


17

huff and puff

虚张声势,咆哮

I’ll never huff and puff while waiting for you to put on your makeup. 

等你化妆时我绝不会嚷嚷。


18

hugger-mugger

 秘密地

Why is there such hugger-mugger about the scheme?

为啥这个计划要搞得神神秘秘的?


19

hurly-burly

喧闹

The market in the morning is usually filled with hurly-burly. 

早市通常熙熙攘攘。


20

hurry-scurry

慌乱,匆忙

All this work made me hurry-scurry. 

这么多工作让我手忙脚乱。


21

itsy-bitsy (itty-bitty)

['itsi'bitsi]

非常小的(口语)

Sure, there are itsy-bitsy technical problems to sort out, but the idea is cool enough. 

当然,这里有个小小的技术问题需要解决,但这个想法是够酷的。


22

loosey-goosey

松懈,随意的(俚语)

Yeah yeah, there are exceptions: perfectionist operations in China, loosey-goosey ones in Japan. 

好吧好吧,总有例外:在中国也有追求完美的,在日本也有随随便便的。


23

mayday

呼救信号

Mayday! Mayday! All right now, everybody, get in crash positions! 

求救!求救! 好的,现在,所有人,做好坠机姿势!


24

mumbo-jumbo

繁文缛节,莫名其妙的话

It isn't that complicated, but Wall Street is so full of mumbo-jumbo that it's easy to get confused. 

其实情况没那么复杂,只是华尔街充斥着太多的繁文缛节,所以才很容易搞得一头雾水。


25

namby-pamby

[,n?mbi'p?mbi]

欠果断的;无病呻吟(的文字)

I won't have this namby-pamby nonsense about not beating people who deserve it. 

该打的人不打,我们不要听这些婆婆妈妈的废话。


26

nitty-gritty

事实真相,本质

Let's skip the chitchat and get down to the nitty-gritty.

别唠嗑了,说正事吧。


27

nitwit

  蠢人 

He is a nitwit. 

他是个傻瓜。


28

palsy-walsy

['p?lzi'w?lzi]

过度亲密的

The boss and that new secretary are palsy-walsy with each other. It's disgusting! 

老板和那个新来的女秘书真亲密,让人恶心!


29

pell-mell

['pel'mel]

仓促地;忙乱地

The defeated soldiers retreated pell-mell. 

败兵仓皇退却。


30

raggle-taggle

['r?ɡl,t?ɡl]

杂色的,邋遢的

A raggle-taggle beggar cleaned my windshield and then asked me for money. 

一个衣衫不整的乞丐清洁了下我的汽车玻璃,然后找我要钱。


31

rat-a-tat

叩击声,敲击声

At the rat-a-tat of the knocker her heart fly into her mouth. 

听到门环砰砰敲响,她的心都悬起来了。


32

razzle-dazzle

['r?zl'd?zl]

令人眼花缭乱的场面

Basketball fans miss Magic Johnson's razzle-dazzle in the game. 

篮球迷们怀念“魔术师”约翰逊在球赛中的酷炫表现。



33

roly-poly

矮矮胖胖

She was so round and roly-poly I used to wonder how she ever moved around. 

她生得这样矮矮胖胖,我总奇怪她怎能到处走动。


34

super-duper

极出色的,非常好的

I've got a super-duper new MP3. 

我有一台特别好的新MP3.


35

teensy-weensy

极小的(口语、儿语)

There is a teensy-weensy little problem though. 

不过还有一个很小很小的问题。


36

tweedledum and tweedledee

[?twi:d?l?d?m, ?twi:d?l?di:]

半斤八两

I'm confused too. In fact they are tweedledum and tweedledee. 

我也感到困惑。事实上,他们半斤八两。


37

willy-nilly

犹豫不决的,不管是否愿意地

She is willy-nilly. 

她非常犹豫。


They all had to take part, willy-nilly. 

他们都得参加,不管是否愿意。



辅音重叠



01

bric-a-brac

['brik?br?k]

小古董

Some pictures, several rugs, a few small pieces of bric-a-brac, and the tale of contents is told.

几张画,几块小地毯,还有几件小古玩,这些就是屋里的全部摆设了。


02

chit-chat 

 闲聊

Can we have a little chit-chat? 

能否小聊一会儿?


03

click-clack

咔嗒咔嗒声

In China, the click-clack sounds of shuffling Mahjong are heard everywhere. 

在中国,到处都能听到洗麻将的声音。


The tower guards click-clacked their rifle bolts. 

哨塔上的士兵“咔啦咔啦”地拉上枪栓。


04

cling-clang

叮当作响,铿锵声

Suddenly my friend was awakened by a strange noise coming from his bedside table: a loud 'cling-clang', followed by a repetitive 'whack…whack…whack' sound. 

突然,我的朋友被床头桌上的怪声吵醒:先是“咣当”一声巨响,接着是一连串“啪、啪、啪”的声音。


05

criss-cross

 十字形, 纵横交错的

Electric networks criss-cross the whole island. 

电线网纵横交错地布满全岛。


06

dilly-dally

犹疑不决,磨磨蹭蹭

The government dilly-dallied over lengthening the retirement age.

政府在延长退休年龄问题上犹豫不决。


07

drip-drop

滴水声

I like the drip-drop of rain beating against leaves. 

我喜欢雨滴敲打树叶的滴答声。


08

fiddle-faddle

琐碎的,无聊的

That sounds like fiddle-faddle. 

这听起来似乎很无聊。


09

flim-flam

胡言乱语,胡说八道

This is mere flim-flam. 

这纯粹是胡说。


10

flip-flap (flip-flop) 

摇曳,啪嗒啪嗒

Something went flip-flap at night. 

有东西在黑暗中发出啪嗒啪嗒的响声。


11

flip-flop

人字拖

All of them, every sneaker, boot and sandal, every high heel, every flip-flop. What do I do?

所有这些鞋,每双球鞋、靴子、凉鞋、高跟鞋、人字拖……我该怎么办啊?


12

jiggery-pokery

['d?iɡ?ri'p?uk?ri]

欺诈

By some legal or perhaps illegal jiggery-pokery, he could declare the election void.

他可以用合法或非法的欺诈手段宣布选举无效。


13

jingle-jangle

叮当响

The bells from the chapel went jingle-jangle. 

教堂的钟声叮当叮当地响。


14

knick-knack

 装饰品

Most women like knick-knacks. 

女人都爱小饰品。


15

lovey-dovey

多情的,恩爱的

Look at them! They're so lovey-dovey. 

看看他们,多恩爱!


16

mishmash

混杂物

Japanese is turning into a confused mishmash of languages. 

日语正变成一个混乱的大杂烩。


17

niddle-noddle

打旽时不断点头

He niddle-noddled at the meeting.

他在会议上边打盹边点头。


18

pit-a-pat

吧嗒吧嗒响声

Her heart went pit-a-pat.

她的心突突地直跳。


Love pit-a-patted in their hearts. 

爱情在他们心里渐渐产生。


19

pitter-patter

雨声,啪嗒啪嗒

The rain fell pitter-patter on the window. 雨霹霹啪啪地打在窗户上。


20

prittle-prattle

空谈;扯淡

Without money, your plan will be a prattle-prattle. 

没有钱,你的计划只能说一纸空文。


21

riff-raff

乌合之众,社会渣滓

Don't bring any riff-raff into my house! 

别把不三不四的人领到我家来!


22

riprap

乱石

The back mountain is only a barren one, whose pathway is full of stone riprap and overgrown with weeds, rugged and rough, difficult to walk by foot.  

后山不过是个虚山,山径乱石野草,崎岖难行。


23

shilly-shally

犹豫不决

Don't shilly-shally. Go right ahead. 

别优柔寡断的了,向前走吧。


24

shipshape

井然有序

I get the house all shipshape while he is away. 

他出远门时,我把房子收拾得整整齐齐。


25

sing-song

声音高低起伏的

He started to speak in a nasal sing-song voice.

他开始用一种带鼻音、抑扬顿挫的声调讲话。


26

skimble-skamble

杂乱无章的

His skimble-skamble talk annoyed everyone at the meeting. 

他杂乱无章的发言激怒了与会的每个人。


27

snip-snap

机智对答

The Premier’s snip-snap with reporters impressed many people. 

总理与记者的机智对答让许多人印象深刻。


28

spick-and-span

 极干净的,一尘不染

I worked for hours to get it spick-and-span. 

我花了很多时间才扫得这么干净。


29

teeter-totter

跷跷板,上下晃动

Much like a teeter-totter, one's life goes through periods of harmony and periods of difficulty. 

就象跷跷板,人生会经历和谐时期和困难时期。


30

tick-tock 

 滴答声

The clock went “tick-tock, tick-tock”. 

钟发出嘀嗒嘀嗒的声音。


31

tip-top

绝顶,一流的

Wish you back in tip-top condition.

 祝你早日恢复到顶尖状态!


32

tit-for-tat

针锋相对

It is a tit-for-tat assassin. 

这是报复性暗杀。


33

tittle-tattle

无聊闲谈,搬弄是非

The two gossips, when coming together, would tittle-tattle to the slander of others. 

那两个长舌妇,碰到一起时总要喋喋不休地诽谤别人。


34

topsy-turvy

颠倒

He holds the book topsy-turvy. 

他把书拿倒了。


35

whim-wham

 怪念头

Post-modernism is full of whim-wham. 

后现代主义充满了奇思异想。


36

wishy-washy

 空洞的,无味的

You remark is wishy-washy. 

你的言论空洞无力。


37

zigzag

之字形,曲折

Don't you see that red zigzag bridge over there? 

你看到了那边的红色九曲桥了吗?



来源:江明俊《英语叠词大全》

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
80个自带音效的英语叠词,一听就懂它们的意思
80个自带音效的英语叠词 一听就懂其意思
“there there”不是“那里那里”?什么鬼?有点意思啊!
老外说no-no可不是在拒绝你,英语常用叠词都在这里了!
那些实用又地道的英语叠词,超好记哦!
这些实用英语叠词你都懂了吗
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服