这是一个真实的案例。一美国小伙子去面试一份高管工作,他非常能干,工作背景和口头表达能力也很强。但他的几个竞争对手从经验上来讲显得更有优势,相比起来这个小伙子显得有点儿嫩。这是个群面,五个面试官也都不是什么善茬儿,不是德高望重的美国律师就是前美国政府官员,就只有一个中国女的,据说好像是做人才发展和培训的。面试进行过半,小伙子发挥得很不错,但是他明显年轻于其他几位竞争者的资历却一直像一个”White elephant in the room” (房间里的白色大象),不容忽视却被集体忽略因为谁都不想碰这个话题。 这个问题不好问,总不能说 You are too young, too na?ve? 你小子看上去这么嫩怎么干这活儿啊?终于,那个中国女的觉得这个问题再不好问也得面对,否则即没有尽到责任又对这个小伙子不公平。于是她开口问道(为保护隐私名字为杜撰): “Look, Peter, you’re so blessed with such a baby face, what would you say to those who think you might be too inexperienced for the job? The reason I’m asking is that often time being the only woman in the room and the youngest, people don’t take me seriously, so I‘d like to know how you plan to overcome that? ” 看起来有点儿啰嗦,但一看就是一个情商高的人问的。为什么呢?我们来拆解一下: 1把负面的事情用正面的说法表达“You’re so blessed with such a baby face” ”你很幸运地长着一张婴儿脸“,言下之意你只是看上去年轻并不代表真的就那么嫩(他也有40了),并没说你经验不够。 2用“假如”转换问题将矛盾弱化“What would you say to those….” 你会对那些觉得你太年轻的人说什么?这个问题之所以没人问是因为问不好就会显得很尖锐。可这个“假如”转换问题把在座的所有面试官都摘出来了,不是我们觉得你年轻而是“那些人”。 这样的问法把一个相对棘手的问题弱化了。 3给别人一个原因”The reason I’m asking is…….” 我之所以问这个问题是因为…….在沟通的时候我们经常带着好的意愿对别人说一件事,但话到了别人的耳朵里却变成了另一个意思。 误解不就是这么来的吗?别人就应该理解我们良好的意愿啊?不理解那是他的问题! 可是你忘了,别人又不是你肚子里的蛔虫,他也许猜不出你为什么这么说。所以解决这个问题的一个办法就是把自己良好的意愿点出来,给别人一个原因,不要让人家猜。