打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
长见识!刀削面、米线怎么翻译?国家出标准啦!

不知道筒子们有没有看过

中餐馆菜单上的英文翻译,

小编是不看不知道,

一看吓一跳啊!


 


麻婆豆腐被翻译成

Tofu made by woman with freckles

 (一脸雀斑女人做的豆腐)



  夫妻肺片更是译得血腥

Husband and wife's lung slice 

(丈夫和妻子的肺片)



下面一组图,

别说话,用心感受



此烤父不是彼烤“夫”啊



还有这种翻译




以及这种风马牛不相及的翻译



6月20日下午,国家标准委举行新闻发布会,

发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,

为公共服务领域的英文译写给出了

国家版本的标准答案。



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
刀削面、麻辣烫,英语怎么说?国家制定公共服务领域英文译写规范
火锅、拉面、米线的英文名有“国标”了!!本月正式启用!这几百个,学起来!
新闻│刀削面的英文翻译国家给出了标准定义
生活英语高频词,看这9张“国家官宣”图!
别再把夫妻肺片翻译成“丈夫和妻子的肺片”了!以后麻辣烫、米线都有标准英文啦
西安北客站出现英语神翻译(1)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服