【原文】
壮岁(1)书亦壮(2),犹嫖姚(3)十八从军,初拥千骑,凭陵(4)沙漠,而目无勍敌(5);又如夏云奇峰(6),畏日烈景(7),纵横炎炎(8),不可向迩(9),其任势(10)也如此。
老来书亦老,如诸葛亮董戎(11),朱睿(12)接敌(13),举板舆(14)自随,以白羽麾军(15),不见其风骨(16),而毫素(17)相适,笔无全锋。
噫,壮老不同,功用(18)则异,唯所能者,可与言之。
【注释】
(1)壮岁:壮年、成年。
(2)壮:雄壮、强盛。
(4)凭陵:侵扰。
(5)勍(qíng)敌:强敌。
(6)夏云奇峰:陆羽《僧怀素别传》:“贫道观夏云多奇峰,辄尝师之。夏云因风变化,乃无常势,又如壁坼之路,一一自然。”
(7)畏日烈景:烈日。畏通“隈”。
(8)炎炎:形容威势、气焰旺盛。
(9)向迩:靠近、接近。
(10)任势:气势放任。
(11)董戎:主持军事。
(12)朱睿:或以其为人名。但他于此处与诸葛亮并举,为何史书无载。况其后二句皆描述诸葛亮,难不成朱睿是摹仿秀?所以我存疑其当为副词。“朱本木名,引伸假借为纯赤之字。”(清代段玉裁《说文解字注》)后多引申义为“光明”,那么朱睿则意为聪明睿智。
(13)接敌:迎敌。
(14)举板舆自随:推着轮车亲自跟随。
(15)以白羽麾军:用白羽扇指挥军队。
(16)风骨:风格与精神。
(17)毫素:泛指纸笔。
(18)功用:功效、造诣。
李煜《入国知教帖》(局部)
【译文】
壮年的书法也强壮,就像十八岁霍去病从军,初始聚集千人马骑,驰骋沙漠,眼中无人能敌;又像夏天的云朵变幻奇怪的峰峦,烈日当空,到处艳阳高照得,灼热得无法靠近,此时的书法气势逼人就如同这样。
年老的书法也老练,像诸葛亮主持军事,睿智迎敌,推着轮车亲自跟随,用白羽扇指挥军队,风格与精神不外露,纸笔相互合适,下笔没有笔锋全部使用。
哎,壮年与老年不一样呀,造诣有所区别,只有真正有能力的人,才可以跟他交谈。
李煜《入国知教帖》(局部)
【解析】
李煜认为在壮、老两个不同年龄阶段,书法的风貌迥异。正如面对强敌,年轻的霍去病驰骋沙场,晚年的诸葛亮羽扇麾军。提出“人书俱老”论的唐人孙过庭曾曰:“体老壮之异时,百龄俄顷。磋呼,不入其门,讵窥其奥者也!”(《书谱》)李煜感慨道:“噫,壮老不同,功用则异,唯所能者,可与言之。”孙、李二人可相与畅言矣。
联系客服