打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
爱的哲学 Love''''s Philosophy

在爱缺失的空间里,一切都显得苍白而毫无意义的。这首小诗清新优美,打动人心,令人难忘。

Percy Bysshe Shelley(1792—1822)是英国文学史上最具才华的浪漫主义诗人之一。他出身于贵族家庭,八岁就开始尝试诗歌创作,十八岁时进入牛津大学读书,后因印发The Necessity of Atheism(《无神论的必然性》)这一小册子并拒绝就此事公开“认错”而在入学不到一年时就被牛津大学开除。雪莱生性叛逆,一生追求自由、平等和博爱,厌恶专制和暴力,脑子里时常充满了各种改造社会制度的想法。



00:00
01:18
播放提示: 升级浏览器或更新Flash插件.

爱的哲学 Love's Philosophy

  The fountains mingle with the river
  And the rivers with the ocean,
  The winds of heaven mix for ever
  With a sweet emotion;
  Nothing in the world is single,
  All things by a law divine
  In one another’s being mingle—
  Why not I with thine?

  泉水汇入溪流,
  溪流汇入海洋,
  天际缕缕清风总是交织而至,
  甜蜜涌动;
  这世上没有什么是形单影只的,
  万物都遵循一条神圣的定律,
  相存相依——
  你我何不如此?

  See the mountains kiss high heaven
  And the waves clasp one another;
  No sister-flower would be forgiven
  If it disdain’d its brother;
  And the sunlight clasps the earth,
  And the moonbeams kiss the sea—
  What are all these kissings worth,
  If thou kiss not me?

  你看山川亲吻高天,
  朵朵浪花相依相拥;
  花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱,
  不嫌弃彼此;
  阳光与大地相拥,
  月光亲吻着海洋——
  这一切亲吻有何意义,
  倘若你不肯吻我?

雪莱善于运用巧妙的比喻和奇特的想象来表现其深刻的思想。他的诗节奏明快,诗风豪迈奔放,诗句激情四溢而富含哲理。Ode to the West Wind(《西风颂》)是其最负盛名的作品之一。而本期刊登的这首Love’s Philosophy则是雪莱的一首广为流传的抒情小诗。诗人先是列举了一些例子,引出了“宇宙万物相生相融”的定律,继而提出“为何你我不是如此”的质疑。接下来,诗人再一次将其“心上人”的视线引至自然界中那些“相亲相爱”的事物上,最后用了一句“这一切亲吻有何意义,倘若你不肯吻我”道出了他这个多情男子心中的那份怅然心绪。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
雪萊:爱的哲学 Love’s Philosophy
爱的哲学Love’s Philosophy—[英]珀西·比什·雪莱
双语阅读:Love Philosophy
雪莱一首广受欢迎的短诗《爱的哲学》, 很适合拿来表白~
雪莱 | 爱的哲学
雪莱:爱的哲学
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服