1. A-1
例句:That house is really A-1.
误译:那间房子的门牌确实是A-1号。
原意:那间房子确实是一流的。
说明:A-1,也作A1(形容词),意为“头等的”,“一流的”, “极好的”, “最优秀的”。
2. a bull of Bushman
例句:A bull of Bushman woke the sleeping child with his noise.
误译:贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
原意:一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
说明:a bull of Bushman 是习语,意为“大嗓门的人”。
3. a cat in the pan
例句:He was a cat in the pan.
误译:他是盘子中的一只猫。
原意:他是个叛徒。
说明:a cat in the pan 是习语,意为“叛徒”,“变节的人”。
4. a man of woman
例句:Angela is a man of a woman.
误译:安吉拉是个有妇之夫。
原意:安吉拉是个像男人的女人。
说明:a[an] + 名词(1)+ of + a [an, that, 物主代词]+ 名词(2)意为“像(1)的(2)”,“(1)般的(2)”。名词(1)和名词(2)也可有复数形式,此时a [an]和that 以及物主代词也要作相应的变动。例如:their Palace of houses (他们的宫殿式的房子)。
5. a matter of
例句:He paid a matter of 1000 yuan.
误译:他付了1000元的货物帐。
原意:他大约付了1000元。
说明:a matter of是习语,意为“大约”。
6. a small fortune
例句:Glen spent a small fortune on a tour round the world.
误译:格伦花了一笔小钱周游世界。
原意:格伦花了巨资周游世界。
说明:a small fortune是口语,意为“大笔钱”,“巨资”。
7. shoe-string
Daisy started her business on a shoe-string of 10,000 yuan.
误译:黛西开始做10 000元的鞋带生意。
原意:黛西以10 000元的小额资本开始做买卖。
说明:本例的shoe-string(名词,美国口语),意为“小额资本”。
8. a nose of wax
例句:She is a nose of wax.
误译:她的鼻子是蜡制的义鼻。
原意:她没有主见。
说明:a nose of wax 是习语,在本例中意为“无主见的人”,“易受摆布的人”。
9. a Jonah
例句:Is he a Jonah?
误译:他就是叫约拿吗?
原意:他是带来厄运的人吗?
说明:a Jonah喻意为“带来厄运的人”。
10. a nice kettle of fish
例句:It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
误译:这是一锅好鱼,可惜我胃痛。
原意:真糟糕,我胃痛了。
说明:a nice kettle of fish 是口语,意为“乱七八糟”,“非常混乱”,“一塌糊涂”,“处境困难”,“糟糕通顶”。
【如何订阅】
1. 查找公众微号:positionenglish
2. 查找公众账号:岗位英语
【分享朋友】
点击右上角【...】可以分享到朋友圈,或发送给朋友
联系客服