打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“幽默”一词的来源

        1924年5月,林语堂在《晨报》副刊发表《征译散文并提倡“幽默”》,文中他首次把英文中的“humor”译成“幽默”。幽默一词原出自《楚辞·九章·怀沙》,诗中有“煦兮杳杳,孔静幽默”的句子,但这时的幽默意为寂静无声,和笑没一点关系。不过,林语堂大胆使用“幽默”翻译“humor”,因为他认为“凡善于幽默的人,其谐趣必愈‘幽’隐,而善于鉴赏幽默的人,其欣赏尤在内心静‘默’”。

        对于林语堂的翻译,当时很多人持反对意见。翻译家李青崖认为应该译为“语妙”,语言学家陈望道认为该译成“油滑”,语言学家唐栩侯则认为应该译为“谐穆”。不过,林语堂最终成了这场文字游戏的赢家,汉语体系中的“幽默”一词,才真正拥有了幽默的含义。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
没想到!“幽默”竟然是从英语单词音译来的?
林语堂幽默解尴尬
介绍一首比较幽默的宋词
幽默感——思训家
住口!你个臭男人,怎么能用“38”来骂女人!
林语堂的这几句话为人生指明方向,深有感触
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服