楚辞·九辩
宋玉
悲哉,秋之为气也!
萧瑟兮草木摇落而变衰。
憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。
泬漻兮天高而气清,寂漻兮收潦而水清。
憯悽增欷兮,薄寒之中人,
怆怳懭悢兮,去故而就新。
【译文】
悲哉,这秋天的萧飒之气!
大地萧瑟啊草木在调零陨落而衰黄,
心中凄凉啊好像人在远行,又像登山临水送人踏上归程,
空旷清明啊天宇高远空气清爽,平静清澈啊积水消退水流澄清,
凄惨唏嘘秋寒侵人阵阵冷,
恍惚惆怅啊离乡背井前往新地。
坎廪兮贫士失职而志不平,
廓落兮羁旅而无友生,
惆怅兮而私自怜!
燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。
雁廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。
独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。
时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。
【译文】
世途坎坷啊贫士丢官心中不平,空虚孤独啊流落在外没有亲朋。
失意悲伤啊自我怜悯。
燕子翩翩辞北归南啊,寒蝉静寂没有声音。
大雁鸣叫着向南飞翔啊,鹍鸡不住地啾啾悲鸣。
独自通宵达旦难以入眠啊,蟋辉的切夜哀鸣勾起了我的悲伤。
时光流逝已过了半生啊,仍然滞留在外而一事无成。
悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎。
去乡离家兮来远客,超逍遥兮今焉薄!
专思君兮不可化,君不知兮可奈何!
蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。
原一见兮道余意,君之心兮与余异。
车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。
倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下霑轼。
忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。
私自怜兮何极?心怦怦兮谅直。
【译文】
悲愁困顿啊独处空寂大地,有一位美人啊心中郁结。
远离家乡啊身为异客,漂泊无依啊去哪里?
一心思念君王啊不可改变,君王不知道啊该怎么办?
蓄满哀怨啊积满思虑,心中烦闷啊饭都不想吃。
但愿见一面啊诉说我的心意,君王的心思啊却和我迥异。
驾好马车啊驶去又返回,不得见君王啊伤悲郁悒。
倚靠着车栏啊长长叹息,泪水涟涟啊沾湿车前的横木。
愤激不平想决绝啊又做不到,心中烦乱啊心惑神迷。
独自哀怜啊何时终了,忧心如焚啊诚实正直。
皇天平分四时兮,窃独悲此凛秋。
白露既下百草兮,奄离披此梧楸。
去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。
离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。
秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。
【译文】
皇天平分一年为四季啊,我独为这寒秋黯然悲伤。
秋天的露水已经降落在百草上啊,衰黄的树叶瞬间飘离梧楸枝头。
离别光明的白日啊,继之以漫漫的长夜。
告别了壮年的繁茂芬芳啊,衰老困窘令我悲入愁肠。
秋天先用白露来警示啊,冬天又加上层层寒霜。
收恢台之孟夏兮,然欿傺而沉藏。
叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横。
颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄。
萷櫹椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。
惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。
【译文】
收尽了盛夏草木繁茂的景象啊,万物的生机都深深隐藏。
叶子枯萎没有光彩啊,枝条纷乱杂错无章;
色泽黯淡将要凋零啊,枝干枯朽已然干黄;
树梢光秃秃令人悲怆啊,外形颓败似乎内有瘀伤。
想到草木错杂将凋零啊,怅恨错失了美好时光。
揽騑辔而下节兮,聊逍遥以相佯。
岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。
悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。
澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。
心怵惕而震荡兮,何所忧之多方。
卬明月而太息兮,步列星而极明。
【译文】
抓住缰绳停鞭徐行啊,姑且逍遥徘徊游荡。
岁月匆匆流逝待尽啊,恐怕我的寿命也难以久长。
伤感我生不逢时啊,遭逢这世道纷乱不宁。
淡漠闲散独自靠立啊,听见蟋蟀在西堂哀鸣。
内心忧惧而心神不定啊,为何百感交集如此忧伤!
仰望明月长长叹息啊,徘徊在星光下直到天明。
窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。
何曾华之无实兮,从风雨而飞飏!
以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。
闵奇思之不通兮,将去君而高翔。
心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。
【译文】
自悲叹那层叠开放的蕙花啊,繁盛娇美布满华美的宫殿。
为何花朵累累却没有结果啊,随着风雨四处飘扬。
原以为君王独爱佩带这蕙花啊,谁知在他眼里与众花没什么不同。
伤心出众的谋略不能通达于君王啊,我将要离开君王远走他方。
内心多么忧愁凄凉啊,希望见君王一面倾诉衷肠。
重无怨而生离兮,中结轸而增伤。
岂不郁陶而思君兮?君之门以九重!
猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。
皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?
块独守此无泽兮,仰浮云而永叹!
【译文】
念自已无罪却要被弃逐啊,内心郁结沉痛更加悲伤。
哪能不忧思郁结思念君王啊?怎奈君门幽深重重关防。
守门的猛犬迎面狂叫啊,关塞和桥梁都闭塞不通。
上天降下连绵秋雨啊,大地何时才能干燥!
独守在这荒芜的沼泽啊,仰望浮云长声哀叹。
何时俗之工巧兮?背绳墨而改错!
郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。
见执辔者非其人兮,故駶跳而远去。
凫雁皆唼夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。
圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入。
众鸟皆有所登棲兮,凤独遑遑而无所集。
原衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。
【译文】
为什么时下风气是善于投机取巧啊,违背法度且改变正常的举措!
拒绝骏马不去骑乘啊,却鞭赶劣马去上路。
当世难道真的没有骏马啊,实在是没有人能好好驾御。
看见拿缰绳的人不合适啊,骏马就会扬蹄飞奔而去。
野鸭、大雁吞食着粟米水藻啊,凤凰则更加飘然高举。
圆榫孔配上方榫头啊,我本来就知道两者相抵触而难以插入。
群鸟都有了栖身之所啊,只有凤凰难寻安身之处。
我本想闭口不语啊,但又难忘曾受君王深厚恩泽。
太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。
谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安棲?
变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。
骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。
鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?
骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食。
君弃远而不察兮,虽原忠其焉得?
欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。
【译文】
姜太公九十岁才得显贵荣耀啊,实在是之前没遇上明王。
良马啊归宿在哪里?风凰啊栖息在何处?
改变古风旧俗啊世道衰微,如今的相马人啊只看马的膘肥。
骏马都藏匿起来不出现啊,凤凰都高高飞翔不落凡尘。
鸟兽尚知道怀恩报德啊,怎能说贤士不肯留于仕途?
骏马不会为了求进用而甘愿驾车啊,风凰也不会贪图喂饲而乱吃。
君王远弃贤士不能明察啊,贤士虽愿效忠又怎么能够?
想自甘寂寞断绝对君王的眷恋之情啊,私下里又不敢忘记当初的恩德。
独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极?
霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济。
霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。
原徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。
原自往而径游兮,路壅绝而不通。
欲循道而平驱兮,又未知其所从。
然中路而迷惑兮,自压桉而学诵。
性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。
【译文】
独自悲愁多么伤人啊,满腔愤懑哪有终极!
霜露齐降悲惨又凄清啊,心中还希望它们的破坏不会成功。
雪珠雪花纷杂越下越大啊,才知道厄运即将要降临。
想心存着侥幸再等待啊,却将与无边野草一同枯败。
想径自前行畅游一番啊,道路阻塞断绝不能通行。
想遵循大道平稳地驱驰啊,却又不知道何去何从。
走到半路内心迷惑啊,只好克制情感作歌吟诵。
本性愚笨孤陋而又狭隘肤浅啊,实在不知道如何行事。
窃美申包胥之气盛兮,恐时世之不固。
何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿!
独耿介而不随兮,原慕先圣之遗教。
处浊世而显荣兮,非余心之所乐。
与其无义而有名兮,宁穷处而守高。
食不媮而为饱兮,衣不苟而为温。
窃慕诗人之遗风兮,原讬志乎素餐。
蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。
无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。
【译文】
暗自赞美申包胥志气高扬啊,恐怕时世和那时不同。
为什么时下风气是善于投机取巧呢?要毁弃规矩改变法度。
我光明正直不随波逐流啊,愿取法前代圣贤的遗范。
身在浑浊的世界而得到显责荣耀啊,决不是我心中所乐意的事。
与其没有道义而徒有虚名啊,宁愿身居困穷境地而保持操守。
不能为饱腹而苟且求食啊,不能为穿暖而苟且索衣。
暗自追慕诗人的遗风啊,在粗茶淡饭中磨砺志节。
媒理断绝无路可走啊,就像荒野没有边际。
没有皮袄来抵御寒冬啊,怕会突然死去看不见春日。
靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。
春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。
四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。
白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。
岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。
心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀。
中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷。
年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。
事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。
【译文】
寂静的暮秋长夜啊,心里缠结着无限悲愁。
岁月如流年事渐高啊,令人惆怅自感悲凉。
四季交替一年将尽啊,冬夏不同不能同时出现。
太阳昏暗将要西下啊,月亮亏缺而消损。
一年匆匆将要过完啊,老境渐至而身心释然放纵自己。
心旌摇荡天天抱着侥幸的想法啊,但最终布满忧虑失去希望。
心中惨痛凄然欲绝啊,声声长叹增加悲伤。
时光匆匆一天天流逝啊,老来倍感空虚无处托身。
不断勤勉企图进取啊,滞留不前徒自彷徨。
何氾滥之浮云兮?猋壅蔽此明月。
忠昭昭而原见兮,然霠曀而莫达。
原皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。
窃不自聊而原忠兮,或黕点而汙之。
尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。
何险巇之嫉妒兮?被以不慈之伪名。
彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。
何况一国之事兮,亦多端而胶加。
【译文】
为什么浮云漫天涌现啊,迅速飘动遮蔽了明月!
忠心耿耿愿剖白心迹啊,但乌云蔽日难以如愿。
希望太阳光明显耀地运行啊,迷蒙的云气却把它遮罩。
奋不顾身只想着效忠啊,有人却无端诽谤把我污蔑。
唐尧和虞舜的高尚德行啊,光辉明亮直上云天。
为什么险恶小人如此嫉妒啊,使他们蒙受不慈的冤名?
太阳和月亮光辉朗照啊,尚且有昏暗出现斑点之时。
何况一个国家的政事啊,更是头绪纷繁、杂乱九绪。
被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。
既骄美而伐武兮,负左右之耿介。
憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。
事緜緜而多私兮,窃悼后之危败。
世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!
【译文】
披上荷叶短衣漂亮而轻柔啊,但是太过宽松不能束腰带。
自我夸耀美德和武功啊,依恃貌似雄武的近臣。
嫌弃不善表达的忠诚之士啊,喜欢小人的巧言令色。
群小竞相钻营愈来愈腾达啊,贤士孤傲脱俗愈来愈疏远。
农夫停止耕作放任闲散啊,恐怕田地将要荒芜。
事情琐细又充满私欲啊,暗自担心国家以后会败亡。
世人随声附和相互夸耀啊,好坏不分是非不明!
今修饰而窥镜兮,後尚可以竄藏。
愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当。
卒壅蔽此浮云,下暗漠而无光。
尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。
谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕?
乘骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策?
谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?
邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约。
【译文】
如今修饰容貌照照镜子啊,今后还能够逃过危险。
想托流星传语君王啊,但它飞掠迅速难以追遇上。
终于被浮云遮蔽啊,世间暗淡没有光亮。
唐尧虞舜都能选拔任用贤士啊,所以高枕无忧从容安逸。
确实不受天下人埋怨啊,心中哪来忧惧不安?
乘着骏马畅快地奔驰啊,驾驭之道岂在马鞭的劲悍?
内城外郭实在不足依恃啊,即使盔甲再厚重又有什么用?
谨慎前行看不到结果啊,忧郁烦闷穷愁潦倒。
生天地之若过兮,功不成而无嶜。
原沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。
然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。
莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?
国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?
宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。
无伯乐之相善兮,今谁使乎誉之?
罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之。
纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之。
【译文】
生于天地之间若白驹过隙啊,功业无成没有结果。
想要埋没于人群无所表现啊,又想在世间声名远播。
然而世事茫茫很难知遇贤君啊,只是愚钝不堪自讨苦吃。
荒野辽阔没有边际啊,飘忽飞翔在哪停宿?
国家的骏马却不知道驾乘啊,为什么糊里糊涂另外索求?
宁戚在牛车下唱歌啊,齐桓公听了便知道他才能出众。
没有伯乐相马的好本领啊,如今谁能使骏马被称扬?
怅惘流泪姑且思量啊,用心访求才能得贤士。
满怀热忱愿效忠君王啊,却被形形色色的嫉妒所阻碍。
原赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。
乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛。
骖白霓之習習兮,历群灵之丰丰。
左硃雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣。
属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙。
前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。
载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容。
计专专之不可化兮,原遂推而为臧。
赖皇天之厚德兮,还及君之无恙!
【译文】
请赐我远去啊,我将纵情于江湖云水之中。
乘着天地的一团团精气啊,去追随一群群的神灵。
驾着飞动的白虹啊,穿过闪烁的繁星。
左边的朱雀翩翩飞舞啊,右边的苍龙婉蜒前行。
雷师跟着咚咚敲鼓啊,风伯在前习习开路。
前有卧车锵锵作响啊,后有辎车隆隆轰鸣。
载着云旗首尾绵延啊,随从车骑聚集蜂拥。
我心专一不可改变啊,但愿能推广成为善行。
仰仗上天的深厚恩德阿,保佑楚国君王无灾无病。
联系客服