打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
读诗|相见恨晚





不知道你们有没有过这样的经历

看到某些文字是酝酿在内心很久的想法

看到某个人和自己气场非常合

会有种相见恨晚的感觉

‘regret  not  having  met  earlier’


今天想给你们介绍一位我深深觉得

相见恨晚的女诗人-维斯瓦娃?辛波丝卡

和她的一首诗歌《一见钟情》



当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放

9:01 Echo Radio | E63 来自念念英文




维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923-2012)波兰女作家。

她总是从日常生活的小细节提取喜悦和思考,去探讨人与自然,人与社会,人与历史,人与爱情的关系,她的文字清澈从容,口吻机智中带有嘲讽,非常具有想象力。

她是第三个获得诺贝尔文学奖的女诗人,被称为诗坛莫扎特,而她的诗作被称为“具有不同寻常和坚忍不拔的纯洁性和力量”。





Summer

为你读诗


一见钟情  LOVE AT FIRST SIGHT 
By Stanislaw Baranzak & Clare Cavanagh 
陈黎 译 

They're both convinced 

他们彼此深信 

that a sudden passion joined them. 

是瞬间迸发的热情让他们相遇。 

   

Such certainty is beautiful, 

是如此确凿地美丽, 

but uncertainty is more beautiful still. 

而变幻却更令人着迷。 

Since they'd never met before, they're sure 

他们深信彼此素未谋面, 

that there'd been nothing between them. 

没有任何东西在他们之间存在过。 

   

But what's the word from the streets, staircases, hallways— 

可是,那些从马路、楼道、门厅传来的声音—— 

perhaps they've passed by each other a million times? 

也许他们已经擦肩而过百万次了吧? 

I want to ask them if they don't remember— 

我想问他们是否记得—— 

a moment face to face in some revolving door? 

旋转门里面目交汇的瞬间? 

perhaps a 'sorry' muttered in a crowd? 

又或者茫茫人海中的一句抱歉? 

a cut 'wrong number' caught in the receiver? 

接到从“打错了”来的电话? 

but I know the answer. 

可我知道答案。 

No, they don't remember. 

是的,他们并不记得。 

They'd be amazed to hear, 

他们也许会讶异, 

that chance has been toying with them now for years. 

多少年,缘分和他们玩捉迷藏。



Not quite ready yet 

还不确定 

to become their Destiny, 

融入对方的命运, 

it pushed them close, drove them apart, 

缘分让他们靠近,让他们疏离 

it barred their path, 

阻挡去路, 

stifling a laugh, 

忍住笑声, 

and then leaped aside. 

然后,躲到一旁。 

   

There were signs and signals, 

一定有记号存在于彼此间, 

even if they couldn't read them yet. 

即使他们尚识不出。 

Perhaps three years ago 

也许在三年前 

or just last Tuesday 

甚至就在上周二 

a certain leaf fluttered from one shoulder to another? 

一片叶子曾滑落于他们之肩? 

Something was dropped and then picked up. 

被发现的蛛丝马迹。 

Who knows, maybe the ball that vanished into childhood's thicket? 

天晓得,也许就是那消失在童年森林里的小球? 

There were doorknobs and doorbells where one touch had covered another beforehand. 

我手触过的门把、门铃一定也有着你的印记 

Suitcases checked and standing side by side. 

检查后并排的手提箱。 

   

One night, perhaps, the same dream, 

也许,哪怕只有一晚,我们有过同样的梦, 

grown hazy by morning. 

只是梦最终被晨雾模糊。 

   

Every beginning 

每一段的开始 

is only a sequel, after all, 

毕竟都只是续篇, 

and the book of events 

在这本不乏情节的书里 

is always open halfway through. 

你我只是从一半开始看起。







◇  ◆  ◇





本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《一见钟情》——辛波斯卡
一见钟情(组图)
一见锺情 Szymborska
英语美文朗读:Love at First Sight 一见钟情
英语诗歌带翻译优美
诗画 |《在黑与白之间想你》麦冬
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服