工作
3.Look for silver linings.
3.寻找不幸中的万幸。
Unless you're independently wealthy, you probably can't stroll into your new boss's office and say, 'Well, thanks for the opportunity. I think this is the part where I turn in my resignation letter,' and walk out. (Although it's fun to fantasize about.) No matter what you decide to do, you're going to need to bide your time, at least for a little while.
除非是个阔佬,否则一般人不会溜达进新老板办公室然后撂下一句,“欸,谢谢你给我这工作机会,要不我也不会这么想辞职呀。”结束,走人。(虽说这样yy一下挺爽的吧)不管你决定怎样做,人总是要学会忍耐,忍耐一段时间,看看能不能等来好时机。
As you do that, look for the not-awful parts of your job. Chances are, there are things you'd like about this role, if it weren't for the deal-breakers you outlined above. Recognizing those good(ish) aspects won't just make you happier in the short-term, while you're stuck there; it'll help you understand what you enjoy doing at work in the long-term, which will guide you as you pick future job opportunities.
当你这样做时,多看看新工作好的一面。说不定除了不满意的那些,你对新工作的某些地方还是喜欢的。这些好的地方可以让你在这一工作岗位的短暂停留时间里有所欣慰,也可以帮你在寻找下一个职位时了解自己所爱,这样也更有机会找到心仪的工作。
4.Keep that resume up-to-date.
4.保持简历内容更新。
Even if you love your job, it's a good idea to do this. For an easier time tailoring your resume to future roles, you should also keep a copy of your CV without this latest gig on it. If you start looking for work the week after you take your new job, you won't want to include the role when you apply for new positions.
即使你爱自己的工作,有所隐瞒也是可以的。再另投简历之前,这一份工作经历就不要写上去了;如果你是刚入职一周后就另谋高就,那么你可能更不想把最近的这份工作经历写进去了。
Job hopping might not be a big red flag to every employer these days, but a two-week-long tenure at your latest job will raise some questions you probably don't want to answer. It's hard to be positive and professional and honest about why you're jumping ship so soon.
跳槽二字在今天的雇主眼中可能没那么刺眼了,不过一个只维持了两周的近期工作经历所招来的问题和麻烦估计是你想要避免的。在回答为什么槽儿跳得这么快时,想要做到积极专业又诚实哪是件容易事。
5.Network, network, network.
5.人脉,人脉,人脉(重要的事情说三遍)。
At least 60 percent of all jobs are found by networking. Your next job could be one of them. Now's the time to look up those old colleagues, roommates, professors, and friends, and take them out to coffee or connect them on Linkdin. You never know who will be the person to send the perfect job opportunity your way.
百分之六十的求职者能通过人脉找到工作,所以你的下一个工作也可能成为其中之一。是时候联系联系老同事,室友,教授和朋友,带他们喝个咖啡或是聊个领英了。谁都说不准人生路上带给自己完美机会的伯乐是谁。
6.Don't be afraid to move backward.
6.不要害怕退步。
If you moved on voluntarily, you can consider whether it's possible to go back to your old job. Sometimes, the way forward is by going back. If you liked your old job, but thought it was time to move on, this new situation might make you rethink that.
如果你自愿辞职,那么回到老岗位不失为一个选择。有些时候,我们完全可以以退为进。在你为了往上爬而离开自己所喜爱的岗位时,不满意的新工作能让你有机会想想要不要回到从前。
7.When you move on, make this job disappear.
7.辞职后,将该职业经历抹去。
Whether you return to your old position, find a new job, or quit to do something new (return to school, consult or freelance, etc.), the important thing to remember is that you're under no obligation to include every brief stint on your resume.
不管是回到了老工作,找到新工作还是做了其他事(回学校念书、做咨询或是从事自由职业),需要明白的是不要把舍弃掉的那份工作的任何写入你的简历。
If you stay at your less-than perfect new job for a very short period of time, and learn nothing that would contribute to your candidacy for another position, the smart move is to leave it off your CV.
如果你在不满意的工作上做了很短的时间,又没得到什么真才实学,那么还是聪明点儿别把这事写进简历了。
联系客服