打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【大翻译家不懂外语】林纾在北大教书时,有...
【大翻译家不懂外语】林纾在北大教书时,有一次看到学生昏昏欲睡,便说:“有个风流和尚,某日走经一座桥。”学生精神稍振。
“和尚见一位美女姗姗而来。”学生此时已集中全部精神要听下去,但林纾却突然不讲了。
学生们请他继续讲那和尚和那美女后来如何,他说:“没什么,一个向西、一个向东,走了。”学生的睡魔也被他驱走了。
最让人赞叹的是,林纾不懂外语,但经林纾翻译的作品,共有一百五十六种,而且他的译本有时比英文原作更为出彩。
钱钟书曾说过:“我这一次发现自己宁可读林纾的译本,不乐意读哈葛德的原文。理由很简单:林纾的中文文笔比哈葛德的英文文笔高明得多。”
原来林纾虽然不通外语,但是他作为一个优秀的文学家,能敏锐地从口译者的口述中,感受到原作的独特魅力,再用其独特的语言表述,形成他自己独到的翻译小说。
林纾译书的速度也是让人望尘莫及。往往口译者还没有说完,而林纾已写在纸上,能1个小时翻译就1000多字,而且还不改动一字。
林纾还特别乐善好施,在他译作畅销海内的那几年,月收入近万,他大部分都用来资助家境贫寒的学生上学。他自己不会外文,却资助了许多学生到国外深造。
#我要上头条# #泛文化写作营# #微头条日签#
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
译见|资深翻译家告诉你,什么译本才算是好译本?
北大定名后首任校长、著名翻译家严复书法:诸体兼能,尤善草书
读《十九札》
清末著名翻译家不识一个外语单词,福尔摩斯因他是福建人只好姓福
俞敏洪的故事
在基层
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服