斗百花
飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,
长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。
眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。
鸾辂音尘远。
无限幽恨,寄情空殢纨扇。
应是帝王,当初怪妾辞辇。
顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。
注释
⑴飒(sà)飒:象声词,指风声。
⑵鸳瓦:鸳鸯瓦,即成双成对的瓦。
⑶翠幕:绿色的帷幕,指陈阿娇的床帐。
⑷长(cháng)门:长门宫,即陈阿娇失宠于汉武帝后所居之宫。
⑸长(cháng)是:经常是。
⑹淹残粉面:泪水将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全。
⑺鸾辂(lù):鸾车,皇帝所乘坐的车子。
⑻殢(tì ):困扰,纠缠不清。
⑼纨扇:是一种细绢所制的团扇。
⑽辇(niǎn):皇帝所乘坐的车子。
⑾陡(dǒu)顿:猝然变化。
⑿昭阳飞燕:昭阳,指昭阳宫;飞燕,指赵飞燕。因赵飞燕居于昭阳宫,因此称为昭阳飞燕。
01
鉴赏
词的上阕写陈皇后被幽禁在长门宫,通过景物描写,气氛渲染,点明幽怨的词旨。下阕则讲述赵飞燕陷害班婕妤而得成帝宠爱的故事。全词言“香草美人”,寄托了君臣不偶的惆怅。
长按指纹
联系客服