在这个快速消费的时代,王尔德的金句被抽去上下文,作为小段子广为流传。是时候读一本完整的,王尔德童话与小说全集了。
能被冠以“外貌协会教主”的作家,
只有一个人
那就是王尔德。
遇见这个人,你一定要有足够强大的承受力。
一是承受他“惊为天人”的美貌,
二是承受他“剧毒无比”的舌头。
他就是史上最帅、最毒的段子手“老王”
奥斯卡·王尔德。
你可能没看过他的书,
但作为“全英国最毒舌的段子手”,
你一定听过他的语录:
“只有浅薄的人才不以貌取人。”
什么意思?
有人说就是:
没人有义务透过你丑陋的外表去挖掘你的内在美。
言辞毒辣、精辟,
每句话都让人有躺着中枪的痛感。
还有这句:
“美丽的东西有了过失,要不分青红皂白地原谅它;
丑陋的东西有了过失,要不顾天地良心地鄙视它。”
才华篇
王尔德不仅是朋友圈里的毒舌段子手,
他还是一个写过九篇童话,
就被誉为“童话王子”的天才作家。
在这个快速消费的时代,
王尔德的金句被抽去上下文,
作为小段子广为流传。
1888年初版童话集《快乐王子和其他故事》封面
传统的童话
大多呈现皆大欢喜的幸福结局,
而王尔德的童话,
是将一颗破碎的心,掰开给你看。
有人说:
“小时候看安徒生的童话,长大了就看王尔德的。”
因为,安徒生最懂孩子,王尔德最懂大人。
1891年初版《石榴之屋》封面
作为死亡意象最多的童话,
它将人性的阴暗面、社会的残酷规则
轻快浪漫地告诉你,
堪称暗黑系童话。
正如他跟儿子讲童话的时候曾说的:
“真正美的东西都是让人忧伤的。”
1887初版《坎特维尔的幽灵》封面
王尔德的短篇小说,
有着鬼魅、暧昧、诡异、幽默的微妙气息,令人着迷,
每一个故事都是迷你版《道林格雷的画像》
【选篇】
市面上的《夜莺与玫瑰》,
大都是王尔德童话的选篇。
初版童话集中Walter Crane绘制的插画
当今最全的王尔德童话集
而这本书,完整收录了王尔德的两本童话集,以及国内罕见的五篇短篇小说。
童话:
《快乐王子》《夜莺与玫瑰》《小气的巨人》
《不同凡响的冲天炮》《小国王》《胆肝朋友》
《公主的生日》《渔夫和灵魂》《小星童》
短篇小说:
《勋爵亚瑟·萨维尔的罪行》《没有秘密的斯芬克斯》
《坎特维尔鬼魂》《百万富翁模范》《W.H.先生像》
1891年初版《阿瑟·萨维尔勋爵的罪行及其他故事》封面
这也是126年来,
王尔德童话与短篇小说全集,
中文简体版首次完整出版。
【译者】
这样一个天才的文字,
需要什么样的译者才能还原呢?
之前看王尔德在狱中
写给同性情人的长信《自深深处》
就颇为动容,
深深地为此翻译语言所折服。
王尔德与同性情人“波西”(阿尔弗莱德·道格拉斯)
记得当时有一句话,
留下了很深的印象:
“Hearts are made to be broken.”
译成中文就是:
“心生来就是要碎的。”
读《夜莺与玫瑰》时,猛然想起,
每一篇都让人心碎不已。
这句话实在太适合这本书了,
将王尔德的鬼魅宗教美学
展现得淋漓尽致。
译者朱纯深教授,
正是将王尔德的De Profundis
译为“自深深处”的第一人。
他人生经历可以说是很传奇了:
在校稿编辑过程中,
朱教授对于任何文本细节,
甚至标点用法,都严谨到极致。
虽然国内有不少《夜莺与玫瑰》,
但普遍文本偏幼稚化,
朱教授的翻译风格
真正还原了王尔德原本的气质,
为国内王尔德童话的中译本提供一种新观点。
就随手拿《快乐王子》一篇来说吧:
【译文对比】
美貌篇
【装帧】
王尔德可是唯美主义的头号代表,
为了设计出一本配得上他的书,
从字体字号到排版样式,
从插画图标到封面装帧,
都进行了精心打磨,
只为恰当呈现王尔德的独特风格。
因此,对外貌协会会长的这本书,
我们更是费尽心思。
采用小32开圆角精装开本,
封面选用触感膜,手感细腻精巧,
书名压凹处理。
书角切圆弧线,
三面书口刷红边,
搭配红白书签丝带。
翻开封面,映入眼帘的就是王尔德深情款款地凝视着你。
内文搭配7张高清黑白剪影插图、14个图标,图文并茂,贴近童话的细致气息。
内文搭配人气插画师小正的手绘黑白插画,
极具视觉冲击力与美感
为每一个故事量身定做精美图标
贴近童话的细致气息。
是时候读一本完整的
王尔德童话与短篇小说全集了。
当你阅读了无删节的原版
就会觉得老王的故事
散发着微悬疑、微浪漫、微惊悚的气息
另人着迷。
联系客服