找水
文/弗罗斯特
门旁的水井干涸了,
于是我们带着水桶和铁罐
穿过房屋后面的田野
去寻找小溪,如果它还在流淌;
不必因为这样的借口而勉强,
因为秋天的黄昏如此美丽
(尽管还有点冷),而田野是我们的,
小溪旁边我们的树林也在那里。
我们奔跑仿佛是去和月亮相会
月亮缓缓出现在树的背后,
光秃秃的没有树叶的树枝,
没有鸟鸣,也没有风吹。
一旦进入林中,我们停下来
就像守护神们隐藏我们不让月亮发现,
并准备着再次跑开藏到一个新的地方
当不久被她找到,我们会心一笑。
一个人的手持久地握在另一个人的手里
我们在不敢张望的时候静静倾听,
在宁静里,我们一起
听见了,我们知道我们听见了小溪的水声。
仿佛从一个孤独的空间传来的音符,
落下一阵微弱的叮铃声
有时像是漂浮在池塘水面上,像珍珠
有时又像是落在白银般的刀片上。
薛舟 译
Going for Water
THE WELL was dry beside the door,
And so we went with pail and can
Across the fields behind the house
To seek the brook if still it ran;
Not loth to have excuse to go, 5
Because the autumn eve was fair
(Though chill), because the fields were ours,
And by the brook our woods were there.
We ran as if to meet the moon
That slowly dawned behind the trees, 10
The barren boughs without the leaves,
Without the birds, without the breeze.
But once within the wood, we paused
Like gnomes that hid us from the moon,
Ready to run to hiding new 15
With laughter when she found us soon.
Each laid on other a staying hand
To listen ere we dared to look,
And in the hush we joined to make
We heard, we knew we heard the brook. 20
A note as from a single place,
A slender tinkling fall that made
Now drops that floated on the pool
Like pearls, and now a silver blade.
联系客服