杰里米·西格尔的《股市长线法宝》经过作者的多次修订,到目前为止已经是第四版了。但是国内当前的中译本实际上只有三个版本。第一版尚未有中译本;2000年海南出版社出版的《股票:长线法宝》,为第二版;2004年清华大学出版社出版的《股史风云话投资》,为第三版;2009年机械工业出版社出版的《股市长线法宝》,则为第四版。有趣的是,海南出版社与机械工业出版社的中译本书名基本上保持一致,符合英文原版书名“Stocksfor the LongRun”的意思。而清华大学出版社的版本则独树一帜,被莫名其妙地改成了很时尚的《股史风云话投资》,这样一来就与英文原版书名的意思相去甚远了。并且,这个版本还有一个副标题“散户投资正典”。无疑地,这几乎又是受商业驱使的一个例子。如果读者未明就里,就有可能把这本书当做杰里米·西格尔教授的另一本新作了。
不过,这个版本(即第三版)的一些内容确实与它前后两个版本显著不同。比如,第六章“股票市场价值的源泉及其衡量方法·市盈率”这个章节,在第二版中并没有单独“市盈率”这个小标题,只有在第三版才有“市盈率”这个小标题。在小标题下,有这么一段:“如果是像1929年9月、1933年7月、1946年6月、1961年11月和1987年8月那样由于股票价格的上升引起市盈率的上升,那么未来5年的实际回报率只有1.1%。持续走高的股票价格通常反映了对未来收益增长的过分乐观的态度。特别是在较快的收益增长很难实现、股价下跌、收益受损时,1999年末、2000年初发生的市盈率突然上升就准确地预示了未来极低的市盈率。”而到了第四版修订时,虽然仍旧保持“市盈率”这个小标题,但是这一段则被作者删了去。估计读《股市长线法宝》的较多,而读《股史风云话投资》的则较少。因此,如果没有读到这个版本,那么当然也就无法领略到类似这样一段精彩的文章了。
相关链接:版本研究(四):《So Far SoGood》
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。