打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
11000美元一串的葡萄!吃一颗你都颤抖了……


A grocery store owner in Japan recently paid 1.1 million yen ($11,000) for a bunch of grapes of the Ruby Roman variety. He now plansto put them on display in his store and then give them to customers as taste samples.

一杂货店老板在日本最近斥资110万日圆(合11000美元)购买了品种叫做罗马红宝石的一串葡萄。他现在计划把它们陈列在他的店里,然后给客户作为样品来品尝。


Special fruits are a status symbol in Japan, sort of like rare wines in the Western world. It’s also customary to give high-quality fruits for formal occasions like weddings, business meetings or hospital visits and there are specialized fruit shops that?sell only the rarest, most perfect products, grown in special conditions to ensure they look and taste as good as possible.

特殊的水果在日本是一种身份的象征,就像西方世界里稀有的葡萄酒一样。按照惯例,在正式场合如婚礼、商务会议或医院探访的时候也会赠送高质量的水果,也有专门的水果商店只出售最稀有,最完美的产品,这些产品生长在特殊条件下以确保他们的外观和味道都是最好的。


The 30 grapes bought by Takamaru Konishi were the first of the Ruby Roman variety harvested this season. They were the size of ping pong balls, and the buyer himself called them “truly Ruby Roman gems”.

小西幸丸购买的这30颗葡萄是罗马红宝石品种当季收货的第一批。有乒乓球大小,买者自称其为“真正的罗马红宝石”。


To be worthy of the Ruby Roman label, grapes must weight at least 20 grams and have a sugar content of at least 18%. They were introduced to the Japanese fruit auction market in 2008 and their price has been soaring ever since.

为了称得上是罗马红宝石这个名字,每颗葡萄的重量至少为20克,含糖量最低18%。2008年的时候被引入日本水果拍卖行,而且价格也是一路飙升。




本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
有钱也未必吃得到,那些见所未见的水果,吃过3样算土豪,一串葡萄顶白领一个月工资!
多吃新鲜水果可以预防糖尿病
双语早读丨关于葡萄 你不知道的6个事实
“高不可攀”的水果
这些水果,我连皮都买不起,只有有钱人吃过
“Grape”是“葡萄”,但“red grape'可不是“红葡萄”哦! 真正的意思是这个...
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服