On the edge of the lush1) Weerribben Wieden National Park is a place lost in time. Giethoorn has become famous as the village with no roads, a place where all transport is waterborne2). Known for its nickname as 'The Venice of Holland', this peaceful and idyllic3) village lies among a maze of canoe4) routes, ornate5) wooden bridges and endless cycling tracks. Take a closer look at this unspoiled6) beauty, and be inspired to start a Netherlands adventure of your own.
在郁郁葱葱的威瑞本威登国家公园边上,有一处被时光遗忘的地方——羊角村。羊角村以作为没有公路的村庄(一个全部交通都靠水运的地方)而闻名。这个村庄别名 “荷兰威尼斯”,它置身于迷宫似的独木舟水道、华美的木桥和无尽的骑行道之中,宁静安详,一派田园风光。一起来认真欣赏一下这个自然美未遭破坏的美丽地方,进而让你也想去开启属于你自己的荷兰之旅吧。
1. lush [l??] adj. 草木繁茂的,郁郁葱葱的
2. waterborne [?w??t?b??n] adj. 水运的
3. idyllic [??d?l?k] adj. 田园诗般的;田园风光的;恬静的。idyll [??d?l] n. (尤指乡下的)愉快、恬静的地方
4. canoe [k??nu?] n. (体长头尖的)独木舟;小划子
5. ornate [???ne?t] adj. 华美的;装饰华丽的
6. unspoiled [??n?sp??ld] adj. 未遭损坏的;未丧失原有自然美的
The origins of this unique region date back to the 13th century when settlers in the area began mining peat7) from the marshland to use as fuel. As the village grew, the early inhabitants decided that using boats would be the easiest way of transporting the peat, and so dug canals8) throughout the village. To this day there are still no roads to many of the houses, leaving postmen to deliver mail by punt9) and a peaceful car-free community.
这一独特地区的起源可以追溯至13世纪。当时,在此定居的人们开始从沼泽地中开采泥炭用作燃料。随着村庄的壮大,早期的居民认定使用船舶会是运送泥炭最便捷的方式,因此便在村里村外挖起水道来。直至今天,村中的许多人家仍然不通公路,这让邮递员要乘坐平底船来投递信件,却也保留了一个没有车辆打扰的宁静社区。
7. peat [pi?t] n. 泥煤;泥炭
8. canal [k??n?l] n. 沟渠,水道
9. punt [p?nt] n. (用篙撑的)方头浅平底船
The existence of Giethoorn was unknown to the wider world10) until Dutch filmmaker Bert Haanstra shot the comedy film Fanfare here in 1958, bringing the village international fame. Since then, it has become a very popular tourist attraction, where visitors enjoy gliding11) along the gently flowing canals, admiring the 18th century thatched12) roof cottages and discovering the local countryside by bike. While there are no organized tours along the canals yet, many of the hotels in the area rent out easy-to-use electric boats, allowing you and your loved ones to roam13) the scenic waterways at your leisure14).
羊角村的存在起初并不为外面的世界所知,直到荷兰电影制片人伯特·汉斯特若于1958年在此拍摄了喜剧电影《吹奏》,才使其享誉全球。此后,这里便成为一处十分热门的旅游景点:游客喜欢沿着水流和缓的水道泛舟而行,喜欢欣赏18世纪的茅草屋顶小屋,还喜欢骑着车寻觅当地的乡村。虽然目前还没有沿水道泛舟而行的跟团游,但当地的许多酒店都出租易于操作的电动船,可供您和亲朋好友闲暇时分在风景秀丽的水道上漫游。
10. the wide world: (在熟知的小天地以外的)广阔世界,外面的世界
11. glide [ɡla?d] vi. 滑行;滑动
12. thatched [θ?t?t] adj. 茅草盖的;茅草屋顶的
13. roam [r??m] vt. 徜徉;漫游
14. at one's leisure: 在空闲时;在方便时
While the area is visually extremely attractive, there is far more to Giethoorn than the pleasing views. For history lovers, there are three canal-side museums and a shipyard15) where the punts are built. One of the museums has a wonderful exhibition of fossils and minerals and one records 100 years of life in the village, while the other contains a fascinating collection of ornate seashells and trinkets16).
羊角村看起来固然美丽迷人,但这里可远远不只有宜人的景色。对于历史爱好者而言,这里有三座建在水道旁的博物馆和一个平底船造船厂。其中一座博物馆拥有精美的化石及矿物藏品,一座博物馆记录着村庄的百年岁月,还有一座则收藏着令人着迷的各种华美贝壳和小饰品。
15. shipyard [???pjɑ?d] n. 船坞;造船厂;修船厂
16. trinket [?tr??k?t] n. (价值不高的)小首饰,小饰品
In the winter the canals often freeze over, turning the entire village into an ice rink17). Residents and visitors alike gracefully glide along the picturesque18) frozen canals on ice skates, a surreal experience in what is a true winter wonderland.
冬天的时候,这里的水道经常封冻,把整个村庄都变成了一个溜冰场。居民和游客都穿着溜冰鞋沿着风景如画的结冰水道优雅地滑冰。在这样一个名副其实的冬日仙境中,这可是一种梦幻般的体验。
17. ice rink: 滑冰场;溜冰场
18. picturesque [?p?kt???resk] adj. 风景如画的
With four miles of canals to explore, this leafy, rustic19) village offers a peaceful Dutch idyll that is perfect for anyone seeking a relaxing retreat20).
羊角村中可供探索的大大小小的水道总长达四英里(编注:约6.4千米)。这个绿荫掩映的质朴村庄为我们呈现了一处充满田园气息的静谧之所。对于任何想寻求一处放松身心的僻静之所的人而言,这里都是极佳的去处。
19. rustic [?r?st?k] adj. 乡村的;乡村特色的;质朴的
20. retreat [r??tri?t] n. 僻静处;静居处
《新东方英语》2017年整订开始啦!
即刻整订,享四重大礼
赢取卡西欧字典、Kindle大奖
奖品丰厚,中奖率高
联系客服