打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
10个常用口头禅的英文翻译

  “中午想吃啥?” —— “随便吧。”

  “有时间看电影吗?” —— “改天吧。”

  “这里发生什么事儿啦?” —— “不知道呀,我只是不明真相的吃瓜群众。”

  “怎么了你?” —— “真是把我给气炸了!

  想给这些常用的口头禅来次华丽大变身吗?

  不再说“改天”,我们用“rain check”。

  不再是“吃瓜群众”,我们只是“onlooker”。

  快来跟小编一起学学这十大中文口头禅的“英文真身”吧,瞬间提高你的英语表达能力!


01

随便

Whatever


  “whatever”原意为“不管怎样,无论什么”。当你想结束话题停止争吵,或者想表示什么都行,不怎么在意时就可以说“whatever”。但是有调查显示,“whatever”是美国人最反感的口头禅,使用的时候也要小心谨慎哦。


  例句:

  A: Hey, let's go to the cinema tonight. Or what about the museum? (嘿,今晚一起去电影院吧,或者去博物馆?)

  B: Yeah, whatever. (随便吧。)


02

你真是3分钟热度

3-minute passion


  “passion”意为激情、热情,这个短语非常容易记忆,和中文意思也完全符合。


  例句:

  A: I would like to learn piano therefore I will need to buy one. (我想学钢琴,所以我要去买把琴。)

  B: Oh, I suggest that you think carefully before you buy one as you are always a '3-minute passion' person. (我建议你考虑清楚,因为你总是3分钟热度。)


03

改天吧

Rain check


  “改天吧”经常出现在懒人或大忙人的口中,相当于英语中的“rain check”。该短语来源于美国的棒球文化,如果球赛进行时天公不作美,骤然倾盆大雨不得不暂停,观众可领“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),球赛改期举行时可凭之入场。


  后来,这短语就不局限在体育赛事方面了,保留了原义运用到生活中,就变成了“改天吧”。


  例句:

  A:How about a cup of coffee? (去喝杯咖啡?)

  B:Rain check. (改天吧。)


04

看着办吧

play it by ear


  及时行乐的人经常会将“看着办吧”挂在嘴边,英语的说法是“play it by ear”。为啥会和耳朵有关呢?


  这句短语原是音乐用语,指某人仅凭听过的记忆就可弹奏乐曲。由此意引申出来后,“play by ear”强调事件的“即兴”成分,没有计划、依据当时情况而行事(to let things go as they may),很有“边走边看吧,走着瞧”的味道。


  例句:

  A:What are you doing tonight? (你今晚有什么安排?)

  B:Oh, I don't know... I’ll just play it by ear. (不知道唉,没啥安排,看着办吧)


05

你也太土了吧!

What a stick-in-the-mud!


  那些走在流行尖端的人儿们,经常会说”你太out了!“,想来句高大上的吗?何不试试“stick in the mud”。


  就字面意而言,“stick in the mud”指“陷入泥潭”。它最早出现于18世纪,当时用来形容“四轮马车陷到淤泥里”,那是一种怎样的局面——推也推不出,拉又拉不动,只能陷在泥中不能自拔。随着时间的推移,“stick-in-the-mud”现在常用来形容思想保守、墨守陈规、不愿尝试新事物的人。


  例句:

  Your uncle is such a stick-in-the-mud.

  (你叔叔也太老土了吧。)


06

今儿个真高兴

pleased as punch


  作为一个高冷的“punch”(打孔机),它怎么跟得瑟联系起来啦?其实此非彼也,本短语中的“punch”源于英国传统滑稽木偶剧《Punch and Judy》,在剧中,Punch和Judy是一对夫妻,他俩常常关系不合,经常大打出手。


  丈夫Punch性情古怪,喜欢策划各种阴谋诡计。若阴谋得逞,他就会到处炫耀自己。于是就有了“pleased as punch”这种说法,表示“非常高兴、非常得瑟”。


  例句:

  He is pleased as punch because he won the competition!

  (他今儿个真得瑟,因为他得冠了。)


07

真是白费力气

to beat a dead horse


  “To beat a dead horse”出自古罗马戏剧,在喜剧大师Plautus的剧作里,主人公狠命抽打一匹已经死掉了的马,希望能把“它”抽活,继续为主人托货物。可是,马都已经死掉了,除非有起死回生的能力,否则就是“白费力气,枉做无用功”。


  例句:

  A:Dad, are you sure we can't get a new computer? (爸爸,你真的决定我们不再添新电脑了吗?)

  B:Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are beating a dead horse.“(孩子,这事儿我们已经谈过了,答案是'不添’。不要再白费口舌了。)


08

都是套路

to fall into one's trap/setup


  “trap”和“setup”作为名词的时候意为“陷阱”,即“套路”。当陷入人家设的套路里了,可以说“fall into one's trap/setup”。如果你要给人家设套,就可以说“play games/tricks with somebody”,把某人给“玩儿了”。


  例句:

  Don't buy his words.  You will fall into his trap. (别信他的话,都是套路。)


09

吃瓜群众

onlooker/spectators


  “我们都是不明真相的吃瓜群众”,“吃瓜群众”这个词用来形容围观某事物、事件的人们。在英文中,“onlooker/spectator”意为旁观者、观众。坐在场边以看客的心态看事情的发展,哪里热闹就往哪儿看,就是“吃瓜群众”的典型特征啦。


  例句:

  Don't drag me into this. I am just an innocent onlooker. (不要拖我下水。我只是个不明真相的吃瓜群众。)


10

真把我给气炸了

to get someone's goat


  据推测,该短语与羊有关,但却源于赛马。早年,驯马师在比赛前,常把山羊置于性情暴躁的种马厩中,据说可以安抚烈马。不过,卑劣的赌徒为了赢得“马彩”,会对未下赌注的马匹做手脚,偷偷把山羊牵走。所以,“to get someone's goat”原指“把山羊从马的身边牵走,惹马生怒”,随着时间的推移,就成了“惹人愤怒”了。


  例句:

  You've carried it too far.  That really gets my goat! (你做得太过分了,真是把我给气炸了。)


  大家都学会了吗?

  当下次再用这些口头禅的时候,就可以把今天学的知识派上用场咯~

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“三分钟热度”用英文怎么说?
'Call one names'可不是'叫某人名字',搞错了小心被打!
一分钟学个词|One-two punch
经常听外国人说I''''m in,到底是进去哪里?
卫报:“没有一样东西是干的”印度孟买居民计算着洪水的代价
记住:“In all weathers”的意思真的不是“在各种天气里”哦|跟Cathy学英语口语
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服