今天的阿卡还是以色列境内的一个伊斯兰风格十分突出的美丽、闲适的海滨城市,拥有众多得天独厚的旅游资源。
遴选标准:
标准(ii):阿卡古城是18到19世纪的穆斯林防御城堡,同时完好保留了中世纪十字军东征时期的历史遗迹;
标准(iii):阿卡古城生动再现了中世纪耶路撒冷十字军王国的城市规划和城市结构;
标准(v):如今阿卡已经成为一个典型的伊斯兰城市,拥有保存完好的城堡、清真寺、商栈和土耳其浴室等建筑,其中部分是建筑在当初的十字军建筑基础上的。
世界遗产委员会评价:
阿克是个有城墙的港口城市,历史悠久,自腓尼基时代起,就一直有人类居住在这里。现在的城市是土耳其人18世纪到19世纪之后建立发展的要塞城镇,拥有保存完好的城堡、清真寺、商栈和土耳其浴室等建筑。城中十字军的遗址可以追溯到1104年到1291年,高于或低于如今的街道平面,保留完好,生动再现了中世纪耶路撒冷十字军王国的城市规划和城市结构。
Acre is a historic walled port-city with continuous settlement fromthe Phoenician period. The present city is characteristic of afortified town dating from the Ottoman 18th and 19th centuries,with typical urban components such as the citadel, mosques, khansand baths. The remains of the Crusader town, dating from 1104 to1291, lie almost intact, both above and below today's street level,providing an exceptional picture of the layout and structures ofthe capital of the medieval Crusader kingdom of Jerusalem.
Acre est une ville portuaire fortifiée historique où lesétablissements humains se sont succédés sans interruption depuisl'époque phénicienne. La cité actuelle est caractéristique desvilles fortifiées ottomanes des XVIIIe etXIXe siècles, avec sa citadelle, ses mosquées, ses khans(caravansérails) et ses bains publics. Les vestiges de la ville desCroisés, qui datent de 1104 à 1291, sont pratiquement intacts, tanten sous-sol qu'en surface, donnant une image exceptionnelle de cequ'étaient l'organisation de l'espace urbain et les structures dela capitale du royaume des Croisés de Jérusalem, auMoyen-Age.
访问本博客首页,根据“博文快速查阅说明”可查找你喜欢世界遗产的图文介绍。
博客首页链接:http://blog.sina.com.cn/dashan523