打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
莎翁十四行诗译文

  诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。下面是学习啦小编为大家带来莎翁十四行诗译文,欢迎大家阅读!

  莎翁十四行诗译文1:

  Sin of self-love possesseth all mine eye

  自爱这罪恶占据着我的眼睛,

  And all my soul and all my every part;

  我整个的灵魂和我身体各部;

  And for this sin there is no remedy,

  而对这罪恶什么药石都无灵,

  It is so grounded inward in my heart.

  在我心内扎根扎得那么深固。

  Methinks no face so gracious is as mine,

  我相信我自己的眉目最秀丽,

  No shape so true, no truth of such account;

  态度最率真,胸怀又那么俊伟;

  And for myself mine own worth do define,

  我的优点对我这样估计自己:

  As I all other in all worths surmount.

  不管哪一方面我都出类拔萃。

  But when my glass shows me myself indeed,

  但当我的镜子照出我的真相,

  Beated and c ..........

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
莎翁14行诗第98首【跑马大叔三语美文朗读】
唯美音乐版:莎翁的十四行诗!
莎士比亚十四行诗八个译文
莎士比亚,在书页间永生
译家|缅怀翻译大师屠岸
莎士比亚十四行诗经典价值跨文化翻译阐释 ——以黄必康仿词全译本为例
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服