一位叫马迎春的孩子,他的母亲加了我微信后,在微信上说:“老师!你好!感谢你给我机会,上你的英语单词记忆课程,我和孩子参加后感觉非常棒!但是孩子虽然明年上初二,但是对于语法知识和翻译题还是不会做,究竟如何做这两种题型呢?”
为了方便像马迎春这样的孩子学习语法和翻译题,我将我所有的教学经验总结一下:
语法怎么学记住目标:正确理解英语,用正确英语表达,而不是去教语法
学语法本来是件好事,与培养英语思维并不冲突,还能增强沟通能力。问题在于怎样学。我在评论中发现一个现象,有些学生说起语法头头是道,很有学者风范,但是写出来的英语句子却有语法问题。这就是学不得其法。
学语法的目的是要能正确理解别人写的英语句子,要能写出正确的、别人看得懂的英语句子。是要培养一种能力,不是记一大堆理论知识。就像学游泳,理论可以改善泳姿,但是关键是要去游。所以老师教语法应该辅以大量例子,也要鼓励学生应用新学的语法知识造句。如果老师在这方面有所欠缺,我们就要自己下点功夫,在网上搜索一些例子,自己也试试模仿造句,这样印象才会深刻,不至于想写句子的时候语法知识全用不上。
有人说过,学了语法以后整天去分析句子,影响阅读理解的速度,写作文的时候又总怕语法写错,这就是应用错误了。做阅读理解的时候,能理解的根本不要去分析,只有当句子太长、太复杂,看不懂的时候,才要运用语法知识弄清楚句中的逻辑关系。写作文的时候仍然应该凭积累出来的语感来写,是打完草稿(应该用英文)以后,才运用语法知识去检查有没有写错。这样就不会让语法干扰思路,而是用语法来纠正自己的语感。语法题又该怎么做呢?绝对不要翻译。我见过有网友要求翻译针对语法的选择题的,真是哭笑不得。那种题目翻译了就不灵了。我觉得可以先凭语感选择,再用学过的语法知识去检查,顺便纠正自己的语感。
翻译题怎么做
“不要翻译” 是我一直不断重复,不断强调的,因为翻译确实是培养英语思维的大忌。因此我也把这个问题放到最后才探讨。可是在中国大陆学习的同学们又不得不学翻译,那怎么办呢?
我们可以用翻译来检验我们学习英语的成果,而不是作为我们学习英语的手段。就是说在进行其他教学活动的时候,我们都尽量不翻译,到必须翻译的时候,就可以看看我们积累的英语能不能把句子翻译好了。
真正好的翻译,不是一个一个词对着去翻译,而是把原文理解透彻了,然后用译文准确表达出来。把 “好好学习,天天向上” 翻译为 "Good good study, day day up." 那是开玩笑。想要翻译的话,我们首先要理解这句话到底在说什么。那是告诉小朋友要努力学习,每天都进步。英语怎样表达 “要努力学习”?我们知道可以用祈使句:"Study well." 或者 "Study hard." “要每天进步” 可以说 "Improve every day"。合成一句就是:"Study hard and improve every day."
英译中就更简单了,汉语是我们的母语,只要不把英语句子理解错,自然可以用母语把意思表达出来。把 "How are you?" 翻译为 “怎么是你?” 那是笑话。我们理解这句话是问候语,很自然就知道对应的汉语是 “你好吗?” "How old are you?" 当然不是 “怎么老是你?” 也不是 “你多老了?” 正常汉语是 “你几岁?”
当然,翻译题会注重词语有没有翻译全,但是原则还是应该先把意思理解清楚,先写出最自然的表达方式,然后才比对有没有增减信息,再作微调。
这样,我们就等于是把翻译题当作作文题和阅读理解题,这就有利于培养英语思维了。
联系客服